[问卦] 有没有好翻译的八卦?

楼主: howbanghowme (好棒好猛喔)   2017-08-04 20:56:50
安安
大家好
现在是一个国际化的时代
大家的鼓励学第二外语
宅宅我发现啊
一个好翻译
可以把一个平凡的句子瞬间变成潮度一百的文青语录
例如宅宅最近在某地看到一个句子
中文直翻的意思是侧着耳朵
但上网查中翻以后
有人翻成侧耳倾听
瞬间文青度变100
有没有一个好翻译的很重要的八卦?
作者: deeeplove (想不到ID)   2017-08-04 20:59:00
新歌好听
作者: shiba9527 (toshiba)   2017-08-04 21:00:00
魔戒翻译的不好
作者: momocom (momocom)   2017-08-04 21:00:00
太空战士
作者: laser789 (PewPewPew)   2017-08-04 21:04:00
悲惨世界音乐剧中文翻译阿 超文诌诌
作者: shippai   2017-08-04 21:05:00
耳を倾ける
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-08-04 21:05:00
个人认为好的翻译应该要照着原文的语域去翻 不是一律翻成漂亮的文字这样其实就失去原文的风格了翻译时 要考虑到的层面很多 像是书中每个角色的个性与教育程度还有目标读者是哪群跟原文风格等等 举例: 如果书中一个角色是粗人 原文用字都比较粗俗 你却翻的很典雅;如果一本童书 你翻的文诌诌 这是好的翻译吗
作者: nadiaInochi (狗狗)   2017-08-04 21:11:00
耳をそばだてる
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-08-04 21:21:00
我看到这句误会了“一个好翻译可以把一个平凡的句子瞬间变成潮度一百的文青语录”
作者: nadiaInochi (狗狗)   2017-08-04 21:22:00
侧耳を立てる

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com