Re: [问卦] 课本用圣经版本的意义在哪?

楼主: dklash (刘翰肥宅‧油腻boy)   2017-05-12 01:43:19
: → JamesForrest: 少来了啦,打一行又不会花你多少时间 05/12 01:03
: → JamesForrest: 圣经本又不是不会改版,大多是内容编排或是错误校正 05/12 01:07
: → JamesForrest: 我个人认为,圣经本并没有不好,例如恐龙本 05/12 01:09
: → JamesForrest: 啊人家国外的学校也在用,念一样的东西,难道教授还 05/12 01:09
: → JamesForrest: 要自编教材?搞那什么因材施教?哪有这种时间 05/12 01:10
: → JamesForrest: 英文是最基础到不行的,最好把英文列官方语言 05/12 01:11
: → JamesForrest: 连沟通都有问题了谈什么竞争啊,向中看齐就是锁国啊 05/12 01:11
: → JamesForrest: SAT考一考就飞出去念大学,20几岁英语流利活泼外向 05/12 01:12
: → JamesForrest: 怎么样都赢你啊,半调子的模仿只会越搞越糟 05/12 01:13
所以我说你不知道我在讲的是什么
我跟原PO讲的翻译是以国家的角度来看的
你是以单一个体来看的
我先问你一个问题
你觉得 外语能力 算不算是一种专业?
如果你认为不是
那可以左转了
因为后面的内容你八成也不会认同
如果是
你觉得要求 "所有人" 都要拥有两种以上专业很合理吗?
你举例举恐龙本
我猜你跟我一样是资工的
我就用资工系当例子举例
假设一个资工系毕业的人在资工领域的知识能力水准用1~100来评分
0分表示完全不懂
100分表示所有领域完全都精通 完全走在技术的最尖端 (很明显不可能有人能拿100)
60分表示能利用资工相关的知识为国家产生产值
你觉得有多少人因为看英文会头痛/英文看不懂
所以才拿不到60分? (英文是主因 如果有人帮他"妥善"的翻译 他可以超过60)
当然 目标不是60分 是80甚至90分的人
英文绝对不能看不懂 原文书绝对是要能独力看懂的
新技术一出来要能马上啃原文弄懂
但是80分90分的人已经是菁英了
现在资工领域技术突破大部分都是在欧美英语系国家
这才是要看得懂英文的最大原因
而这些80~90分的菁英
基本上英文不会是问题
因此翻译对这群人是没有意义的
翻译著重的是对那些60分上下的人
从一个国家的角度来看
你不觉得那些本来应该可以60分的人
因为英文不够好
所以只能做一份完全跟资工没关系的工作
很浪费吗??
以理工科系来说
尤其是资工
能力比学历重要太多
112资工毕业不会写程式/无法在业界工作的人也不少
你觉得一个拥有天份的人
单单因为他对另外一个他没有天份的能力 而被埋没
对国家来说是件好事吗?
回到语言的部分
你看中文跟英文的速度有一样吗?
我多益900+ 虽然还差乡民低标100分左右
但是我看英文跟看中文的速度是天差地别的
八卦版一篇不是专业性的文章 一页20行中文
1秒内看完绝对没问题
英文的话呢?
我大概要看4秒以上
母语跟外语的差距是很大的
不光是阅读速度而已
对内容的理解程度也有影响
那些无法达到足够英文阅读水准的人
你要说整体能力不足也可以
但大部分的工作并不需要多高的整体能力
台湾翻译的理工科的书
内容有多废 有看过自己专业项目相关的书人的应该很了解
因为翻译不是简单的工作
你看圣经本
你会觉得很容易懂
是因为写的人很用心去试着让内容容易理解
但是那是用英文的方式
你觉得随便找一个英文专业的来照着翻
就能达到一样的效果吗?
A语言翻译成B语言
不只A语言要强 你对B语言的了解也要非常深刻
何况这些课本的内容 不是单纯的文字而已
要翻译这种专业的内容
你对该领域的知识也要足够
我不知道为什么台湾一直没有要做翻译
从我父母那时候 大学就一直是用原文课本在教
到现在都要40年了
据我所知没有一本圣经本有被妥善翻译
我真的很想睡了
但我一直觉得我有东西没讲到
却一直想不起来
文尽于此
我要睡了 你还是不了解翻译的重要性的话
就算了
我也不能怎样
就是两个观念不同的人在八卦版遇到而已
作者: wtfbt (57moneyboom)   2017-05-12 01:44:00
五楼都用屌翻原文白算盘
作者: formatted (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2017-05-12 01:44:00
你说得很对。鞭辟入里
作者: gaga200408 (0ogagao0)   2017-05-12 01:48:00
认真推
作者: CCY0927 (只是个暱称罢了)   2017-05-12 01:49:00
说到翻译,常常看到这边举日本当例子,但我一直有个疑问:日本的外来语、专业名词现在都倾向音译,实际上还是要看解释才知道是什么意思,这样一来,这类翻译模式真能加速知识的吸收吗?
作者: jake255121 (微花猴杰)   2017-05-12 01:51:00
可以,因为文章结构还是母语
作者: yin0416 (铅笔)   2017-05-12 02:21:00
我为了可以快速复习,就把原文书翻成中文,但太花时间了。
作者: ripple0129 (perry tsai)   2017-05-12 02:57:00
认同

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com