[问卦] 台湾人对于中国超敏感的八卦???

楼主: scxKinsey (西欺板匿名专用)   2017-02-01 09:11:00
安安 众卿
就是阿
本鲁最近在用Amazon Prime看降世神通
https://goo.gl/LFPHZZ
好奇去找找wiki
就觉得中文的译名怪怪的
在动画里面主角明明就叫安昂 http://i.imgur.com/1f8uTJN.png
可是wiki却写
"安(Aang)(大陆译:安昂)"
也就是说 原作构思命名主角安昂 然后台湾人自己把它翻成 "安"
然后再把 "安昂" 当成是 大陆译
不只是主角安昂 基本上所有名字都这样乱翻 http://i.imgur.com/HY4tlTX.png
然后在附上"大陆译"在后面 就算所谓的"大陆译"本来就是原著的设计
http://i.imgur.com/72BTYmX.png
卦?
作者: booker12 (连胜文最棒 加油)   2017-02-01 09:11:00
海山分局巡官吴恺峰2次公布交通违规检举人名字的行为事实,民进党还在包庇?给我出来下跪道歉!
作者: bt9527 (9527)   2017-02-01 09:12:00
就玻璃心 你敢嘴 小心碎一地
作者: lucifiel1618 (Lucifiel)   2017-02-01 09:13:00
就wiki乱写你去改就好,跟他认真干嘛
作者: CavendishJr (花学姐最高)   2017-02-01 09:13:00
这跟敏感有啥关系...
作者: Zenonia (Zenonia)   2017-02-01 09:14:00
楼上闭嘴
作者: aquaticplant (superman)   2017-02-01 09:17:00
一楼有没有超时工作的问题
作者: yoher (话不投机半句多)   2017-02-01 09:17:00
如果原作有出现中文名那就不该乱翻译 没有的话就音译随意
作者: cesuya (冰冷的执著)   2017-02-01 09:18:00
海贼王的路飞,乌索普,香克斯也是较像原音。
作者: tommy421 (tommy421)   2017-02-01 09:18:00
因为主角本来叫阴阳 配上常用女性姓名ann表示性格 后来
作者: david1230 (好难想)   2017-02-01 09:18:00
那也只跟Wiki 作者有关,你开地图砲干嘛
作者: crossmyheart (我发誓)   2017-02-01 09:19:00
好好的原著拍烂了
作者: CavendishJr (花学姐最高)   2017-02-01 09:20:00
这不就只是单纯记载台湾与中国翻译不同而已吗...好来屋电影片名翻译wiki也会寄台译中译港译
作者: a8521abcd (Cage)   2017-02-01 09:22:00
就看原作有没有设定中文译名啊,没有就虽人翻
作者: Tiphareth (Duchess)   2017-02-01 09:22:00
台湾翻就是乱翻 中国翻就不是乱翻 这逻辑?拿安昂来说好了 读音起来译成安有何不对?叫啥乱翻?所以是谁玻璃心碎掉还不知道咧
作者: lucifiel1618 (Lucifiel)   2017-02-01 09:24:00
你们怎么还没搞懂状况啊,是原作就已经帮他们设定好中文姓名
作者: shadowpower (POI)   2017-02-01 09:34:00
没看过当然不清楚,原文怎么不写出来?以为都看过?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com