反驳马英九与蓝营指控 姜皇池︰没说太平岛是礁、没水
2016-07-15
〔记者吕伊萱、施晓光/台北报导〕南海仲裁案结果将我国太平岛降格为“礁”,前总统
马英九等蓝营人士把矛头指向台大法律系教授姜皇池,指责姜曾投书说“太平岛是礁石”
、“太平岛没水”,被菲国引为证据。姜皇池昨受访强调,他从头到尾不曾说太平岛没有
淡水,仲裁庭判决也未否认太平岛有淡水,且投书原文也没有主张太平岛为礁。
马︰“这个教授”没一句话是真的
马英九昨出席“中华民国国际法学会”举办的“南海仲裁案座谈会”时说,“台大有一位
教授”,曾在英文报“Taipei Times”投书,指称太平岛没水也无可耕地,一切要仰赖进
口,这个投书让这次仲裁案的菲律宾律师很兴奋,但“这位教授”根本没去过太平岛,他
曾经邀请一起登岛,这位教授也不愿意去,最后还痛批这个教授所说的话,“没一句话是
真的”。
国民党政策会执行长蔡正元则在脸书贴出姜皇池照片,图文中还写道“台大法律深绿教授
姜皇池去年投书国际媒体:‘太平岛是礁石’被代表菲律宾的美国律师拿来做证据说太平
岛是礁石”,并痛批“这位丧心病狂的台独教授就是卖台贼”。
对此,姜皇池回应,去年三月他在报纸发表短评〈总统,到底是谁疯了〉,后由英文报《
台北时报》(Taipei Times)翻译成英文版。
经记者查证,姜原文写到“南沙有数百个岛礁,太平岛仅是其一”,英译版本则是“the
Spratly Islands are comprised of hundreds of atolls and islets, and that Itu
Aba is just one of them.”。根据《联合国海洋法公约》第一二一条,礁石的英文定义
是“rock”。姜皇池所撰原文、由英文报翻译时用的“atoll”意为环礁,“islet”则指
小岛。不论原文或者译文,姜都未曾指称太平岛是礁。
有关于太平岛的水资源,姜的中文短评原文是“以往尚有淡水可供饮用,但经历数十年不
断抽取,如今连用水都需从台湾运去。”英文版稍作简化,译为:“There used to be
fresh water, but after decades of over-extraction there is nothing left and
water must be imported from Taiwan.(以前虽有淡水,但经过几十年过量抽取已经什
么都没有,而且淡水必须从台湾运过去)”。
姜︰只点出水存量不足 遭扭曲
姜皇池澄清说,他从头到尾都不曾说太平岛没有淡水,只是点出存量不足,需要后勤运补
。但英译版令人产生误解,又被菲国引用、扭曲,他无奈地说“我也没有办法”。
姜皇池补充说明,根据南海仲裁案判决文第二六二页、第五八四段,内文提及“仲裁庭注
意到太平岛拥有淡水资源,且能够支持少数人活动”。显然仲裁庭知悉太平岛上有淡水,
但最后仍认为该水资源仰赖人工建设而存在,并非纯天然资源,因此以严格定义将太平岛
地位判定为礁。
姜皇池说,仲裁庭的判断不单在于淡水资源存在有无,而是考量综合因素后的结果。他推
论其将太平岛判为礁,可降低其战略价值,减少区域紧张的可能性。
而对于马说他从未去过太平岛,姜也回应表示自己曾去过,今年受邀时并不晓得是总统邀
请,以为是外交部的活动,因路途遥远又已去过便没有答应。
http://news.ltn.com.tw/news/focus/paper/1011004
5.备注:
何必跟过气政客认真