是这样的
因为今天看苹果日报
报导 我国今年第二季GDP下修到0.64% 有够惨 是四小龙垫底
所以就去WIKI查查 四小龙的数据 我发现到一件事情
就是 亚洲四小龙 的英文是 Four Asian Tigers
假如从英文翻成中文不是要翻成 亚洲四虎 吗?
后来又查了查资料说是因为 华人对虎的印象很差 不吉利 怕被煞到
用龙就比较好 又帅又潮 可是对西方人来说 龙是不吉利的东西
但 Four Asian Tigers 主要是西方人提出来的吧?
还有之后又有个亚洲四小虎 英文是 Tiger Cub Economies
这个中英两者又能互通了
难道华人就觉得亚洲四小虎的国家 都可以接受老虎吗?
而自己不能接受老虎硬要改成龙?
那为何还叫 "小龙" 而不叫 "我裤档下那条大龙正在怒视着你"
听起来又帅又有攻击性 一副能够称霸世界的样子 有无挂?
到底是谁先提出 Four Asian Tigers 的啊
网络上都查不出资料 WIKI 也没有
还有第一次知道亚洲四小龙这个词
是国中的历史课本 而不是地理课本
地理课本反而没说那么多
看来当时的教育部也觉得亚洲四小龙该进入历史了