不做翻译才奇怪吧
一堆白痴中译书都自己乱翻
pseudocode我们一般都翻作虚拟码
(写给人看 不能运作的程式码)
我之前看本书叫做表示码
看半天看不懂是要表示什么
后来去看原文才知道
很多学术上的东西如果没有统一的翻译
只会让业界跟学术界无所适从
然后每个人有每个人的翻译
或者干脆就直接用原英文了
在沟通上很不方便
政府本来就应该负起统一翻译的责任
不然就只会像某个部门一样
被谯一下就改了个什么大体皮肤
怎么不叫总体来说皮肤算了
※ 引述《evox (www)》之铭言:
: 譬如说
: sony 硬是要说成 索尼
: toyota camry 硬要说成 丰田 凯美瑞
: benz 硬要说成 梅赛德斯 奔驰
: 蛮多的...
: 为什么不直接说英文就好了呢??
: 硬是要翻成中文
: 不会觉得很奇怪吗?