https://www.facebook.com/gregory0909?fref=ts
这好像就是写这篇新闻的人耶
没有开放留言
看起来是个基督徒
※ 引述《IronChef (Schadenfreude)》之铭言:
: ※ 引述《tank117 ( )》之铭言:
: : 媒体来源:联合晚报
: : http://goo.gl/uGQqXf
: : 时代封面故事隐藏的形容词
: : 2015-06-20 13:42:18 联合晚报 记者黄国梁/台北报导
: : 民进党总统参选人蔡英文登上时代杂志封面,报导中出现若干用字,例如谈及蔡英文以
: : wonky著称,wonky意为“靠不住,不可靠”,日常用法里引申有无趣或乏味之意。
: 林北精神科啦
: 第一个"wonky"这个字昨天我就讲过了
: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1434651831.A.7FA.html
: 这边是说蔡英文喜欢讨论政策, 然后英文有个字是叫做 "policy-wonk"
: 一个policy-wonk:
: https://en.wiktionary.org/wiki/policy_wonk
: policy wonk (plural policy wonks)
: (politics, government) A person who studies or develops strategies and
: policies, especially one who has a keen interest in and aptitude for
: technical details.
: 应该形容算技术幕僚跟政策研究拟定者, 而且对技术细节很有兴趣. 这段话是形容
: 蔡英文很喜欢讨论政策, 要讲负面也最多只能说他有点过渡学者.
: 靠不住? 靠你XX勒.
: : 报导谈及蔡英文对台湾的愿景,用了proudly、defiantly、Taiwan-centric形容,这三个
: : 字意思分别是骄傲的、挑衅而大胆、台湾自我中心的,字义难称是正面评价。尤其骄傲用
: : 在政治主张上,并非正面的,defiantly也可译成轻蔑与对抗,Taiwan-centric是自我中
: "DEFIANT"是非正面?
: http://abcnews.go.com/US/bostons-defiant-spirit-display-fenway-park-boston-strong/story?id=19006668
: "Boston's Defiant Spirit on Display at Fenway: We are Boston Strong"
: 波士顿人坚强的精神在Fenway上演: 我们Boston Strong
: http://news.nationalpost.com/full-comment/leonid-bershidsky-tiny-estonia-awaits-putins-next-move-with-quiet-defiance
: "Tiny Estonia awaits Putin's next move with Defiance"
: Estonia用坚决的态度面对普丁的下一步
: http://www.independent.co.uk/news/world/asia/the-full-text-malala-yousafzai-delivers-defiant-riposte-to-taliban-militants-with-speech-to-the-un-general-assembly-8706606.html
: "Malala Yusafi delivers Defiant Riposte to Taliban Militants"
: Malala Yusafi (诺贝尔讲得主, 小时候被Taliban开了N枪, 因为他想去唸书而已)
: 对塔里班激进份子宣布坚强的反驳
: http://www.abc.net.au/radionational/programs/breakfast/charlie-hebdo-survivors-defiant/6006018
: "Charlie Hebdo Survivors Defiant in Face of Terror"
: Charlie Hebdo枪击案的生存者, 在恐怖攻击之后, 坚持下去.
: DEFIANT是什么意思?
: Defiant是面对艰难和困境的时候, 一种不放弃跟拒绝被打倒的精神.
: 我们每天吃毒油喝毒奶, 500年内被日本人杀, 荷兰人杀, 美国人杀, 自己人杀, 国家
: 还没倒, 我们不是Defiant, 什么是defiant?
: : 心主义,有偏狭之义,文章似也暗示蔡英文想法太过片面,并未思考对岸的立场。
: "Taiwan-Centric" 不是自我中心
: "EGO-CENTRIC"才是自我中心.
: "Taiwan-Centric"的意思是, 作决定的时候, 要把利益的第一考量放在台湾. 这难道错了
: 吗? 台湾领导者作决定的时候要把别人国家的利益放优先考量? 这哪国啊?
: : 文章中,作者提到“Whether voters share her vision is a question that matters
: : beyond Taipei”。意思是,选民是否同意她的愿景,这个问题超越了台北的范围以外(
: : 中国大陆、国际社会)。作者不认为蔡英文愿景可以不管外部环境。
: Holy XXXX, 这人的英文是哪里学的啊
: 这句话的意思是 "最后票投下去以后, 选举的结果会影响超越台北".
: : 文章谈到蔡英文维持两岸现状,在报导中蔡英文未亲口说出“两岸现状”是什么。但作者
: : 对维持现状作了解释,“both Taipei and Beijing agreeing to disagree as to
: : which represents the one, true China”。翻成中文是,“台北与北京都同意彼此对那
: : 一方代表真正的一个中国,存有不同认知”,这个内涵就是“一中各表”。
: : 报导中也对蔡英文的对手、国民党总统参选人洪秀柱有所形容,以“diminutive
: : stature and feisty manner”,解释为什么洪秀柱绰号叫小辣椒(little hot pepper)
: : ,这段文字的意思是娇小的身材与不惧挑战的个性。
: 联合重工有立场是一回事, 不可能有媒体没有立场
: 可是发这种废文, 英文烂成这样子, 这是在羞辱台湾人的智商
: Edit: 最后, 请教一下原作, 您SAT当初考几分啊?