※ 引述《hoopps (none)》之铭言:
: ※ 引述《williamshen (我要找名人!)》之铭言:
: : 大家好 小弟我不才,最近探讨到台湾文学的部份
: : 深知台湾文学是我们发展史上不可或缺的
: : 台湾文学的写法
: : 有分 汉字 罗马字 还是汉字罗马字交叉
: : 但小弟我想不到它们之间带来的利弊还有现今该提倡何种较好,请各位帮帮小弟我
: : 还有这不是作业是单纯看到罗马拼音看不懂
: : 想说到底要使用汉字来书写还是罗马拼音好
: 台文发展真要讲起来很复杂,历史上至少出现过三种系统:
: 1.汉字系统-历史最为悠久,清治时期文人都用这个写诗作文
: 2.罗马字系统-清治末期(19世纪)由长老教会为传教之便而发明的
: 3.台湾话假名-日治时期官方为便于日籍官员学习台语所创造的书写系统
: 以上三种系统中,第一种因为台语本身因发展过程中已加入不少外来语
: 例如面包(pan)、摩托车(autobike,和制英语)来自日文,肥皂(savon)来自法文
: 故纯汉字不可行
: 纯罗马字优点在于易学,马偕就用罗马字译本圣经教会不少失学民众读圣经
: 但与传统完全脱节也不好
: 台湾话假名主要为日人学习便利而创(当然可能也考虑给本地人用,毕竟当时台湾已是
日?
: 但日治时期结束已久,官方通用语已不再是日文,该系统失去实用意义
: 勉强要用也只能用在日文外来语,也不是好方法
: 因此如果要提倡,可能汉罗并用是最好方案
: 其中底层的拼音系统应采用通用拼音,因为通用拼音是国内学者特别为国人研究发展出
来
: 无论福佬语、客家语、南岛语皆可使用,可避免一国多制
: 各族群通用同样拼音系统也有助于彼此了解、促进族群交流与平等互惠
: 对于族群对立的化解和社会和谐也有所帮助
但汉罗杂写有一个大问题就是
罗马拼音不是方块字
跟汉字写在一起格格不入
我偏好创造一套拼音文字
如同韩语的谚文
把一个音节写成一个方块字
这样子跟汉字写在一起才能融合