[问卦] 翻译“魔戒”小说英文是“神人”等级吗?

楼主: qweewqq (風一樣的男子)   2015-04-06 16:02:34
最近才开始看魔戒三部曲,翻现译者翻的很好
且不论里面大量的专有名词,还有很多平常不常看到的形容词,以及绵长的语句
要能转换成通畅的语句,以及读起来不拗口非是易事
请问要能够翻译魔戒小说,英文是否已经是差不多“神人”等级的程度?
差不多是托福多益几分的程度?
作者: wingyat92 (Wc)   2014-04-06 16:02:00
乱翻你也不知道
作者: luming (算起来也14个月了)   2014-04-06 16:02:00
宅神翻的
作者: freewash (吕忠吉朱立伦出来负责!)   2015-04-06 16:03:00
本身要是成衣业者
作者: milk0513 (coldmilk)   2015-04-06 16:03:00
翻完可以转职成成衣业者
作者: medama ( )   2015-04-06 16:03:00
成衣业者等级
作者: ATand (ATand)   2015-04-06 16:03:00
就宅宅之神翻译的
作者: ePaper ( ̄ ﹁ ̄)   2015-04-06 16:03:00
毅力才是重点 原文就那么厚了...跟哈X好几本一样
作者: song7775 (凛透)   2015-04-06 16:03:00
他的翻译很多人骂吧
作者: Tenging (菜鸟)   2015-04-06 16:03:00
朱大不是魔戒的第一位翻译者
作者: pz5202 (tata)   2015-04-06 16:04:00
用心
作者: ckpioneer (风)   2015-04-06 16:04:00
难得在八卦板可以看到朱粉 宅神大概要痛哭流涕了
作者: howow (阿里山场堪生变)   2015-04-06 16:04:00
嘴砲翻译最强
作者: subsonic (索尼克)   2015-04-06 16:04:00
翻错你也抓不到 不过翻译就是再创作 翻得好看才是重点
作者: b9702025 (住海边)   2015-04-06 16:04:00
翻译精灵宝钻比较屌
作者: a5178934 (捷)   2015-04-06 16:04:00
成衣业者的梗是?
作者: LIONDODO (LION)   2015-04-06 16:04:00
朱的翻译我觉得比以前翻成“双塔记”的那版好读多了
作者: Jason0813 (今年结婚抢红包的人太多)   2015-04-06 16:04:00
现在不是冰与火比较夯吗? 魔戒跟谢政杰一起退流行了
作者: pengjoker (潘潘)   2015-04-06 16:04:00
翻龙骑士才强
作者: DrunkKidd (醉酒基)   2015-04-06 16:05:00
lord of king ring 正常人也不会翻成魔戒我反而觉得是翻译者程度差 只是刚好被大家所喜爱
作者: Windows8 (Rock 'N' Roll Star)   2015-04-06 16:06:00
指环王
作者: greedypeople (普通人)   2015-04-06 16:06:00
386年代有出过游戏 翻成魔戒少年 我觉得没比较好
作者: Mahoutsukai (魔法使い)   2015-04-06 16:06:00
卖衣服的都会翻
作者: b9702025 (住海边)   2015-04-06 16:06:00
因为翻成魔戒之王,感觉很像戴着魔戒的王翻成魔戒和故事重点相同外,其他15枚也不会妖魔化
作者: asiakid (外冷内热)   2015-04-06 16:08:00
不然翻成魔王之戒好了
作者: b9702025 (住海边)   2015-04-06 16:08:00
翻成指环王,就失去戒指这个含义翻成魔王之戒,感觉很像Rpg游戏
作者: YamagiN (海在森林中长大)   2015-04-06 16:09:00
叫 王戒 整个诡异XD
作者: chen2514 (鸡太郎)   2015-04-06 16:09:00
干0粮朱学恒翻译魔界多破你不知道?讲这种话跟鬼听啊?
作者: b9702025 (住海边)   2015-04-06 16:09:00
楼上你打错字了
作者: heartsilent (心静自然凉)   2015-04-06 16:10:00
翻王者之戒阿~
作者: dnek (哪啊哪啊的合气道)   2015-04-06 16:10:00
硬要挑不就把书里的至尊魔戒拿来变书名,还不是一样
作者: a49061854 (Show me the way)   2015-04-06 16:10:00
我觉得双塔记那版翻得比较贴近原著
作者: b9702025 (住海边)   2015-04-06 16:11:00
王者之戒太正气了至尊魔戒,感觉还有其他魔戒,但剩余15枚本质不坏应该
作者: toto3527 (toto)   2015-04-06 16:12:00
双塔计那本小时候看不下去 感觉太生硬
作者: Bokolo (舶客樓)   2015-04-06 16:14:00
宅王翻的
作者: io45for222 (废天地灭生灵神裂歇宁清)   2015-04-06 16:16:00
精灵宝钻才叫神
作者: firefight (嘴砲fi)   2015-04-06 16:17:00
酸民酸归酸,还是会默默的看朱翻的
作者: jeanvanjohn (尚市長)   2015-04-06 16:18:00
邓>>>朱>>>>>>>>>>>>>>迈大步。
作者: GSHARP (Mr.Q)   2015-04-06 16:22:00
译者年代不同啊 读者当然比较顷向现在的
作者: ccbbaa   2015-04-06 16:31:00
就是朱学恒看不下第一版的翻译才翻译下去的不是@@
作者: phew18 (休士顿)   2015-04-06 17:08:00
朱版卖得多较有名是因抢搭电影顺风车 http://ppt.cc/XJME印象中朱也没拿过什么文学比赛奖 就只是曾翻译电动赚钱很少人知2年前魔戒又有位邓嘉宛翻译版本 奇幻版有比较过2版比较 http://ppt.cc/9GIL 我觉得朱版很像像写英文考卷
作者: widec (☑30cm)   2015-04-06 17:14:00
朱看不下第一版的翻译 邓又看不下朱的翻译 这样
作者: phew18 (休士顿)   2015-04-06 17:15:00
用字较单调,而奇幻文学有奇幻的fu很重要 用字没技巧就没fu网友还指出多处错译漏译 为了搭电影顺风车赶工造成的结果?有人说朱翻魔戒推广奇幻有功 其实有功的是电影版当年超红
作者: arrakis (DukeLeto)   2015-04-06 17:24:00
不必神人等级,多益有七百足矣。朱学恒刚翻出来的时候其实圈内是对他的中文程度有意见...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com