[问卦] 翻译机有没有可能会取代人翻译的八卦?

楼主: wt5566 (commend & comment)   2015-02-03 00:25:15
google 翻译算是简单好用
最常用就是英翻中功能,翻完大概7~8成看得懂
除了少数专有名词或是在地用语翻译词不达意,
有时句子倒装也会有点不对
听说任何语言翻成日文,用翻译机翻是最难翻的
如果用中文翻成各国语言,各地老外会看得懂吗?
究竟, 翻译机有没有可能会取代人翻译的八卦?
作者: aynmeow (只有我跟喵喵)   2014-02-03 00:25:00
(′・ω・`) 可能喔
作者: heero0333 (hero)   2014-02-03 00:25:00
HOW DO YOU TURN THIS ON
作者: magician8 (林老师卡好咧)   2015-02-03 00:26:00
等小叮当的翻译蒟蒻
作者: OrzOGC (洞八达人.拖哨天王)   2015-02-03 00:26:00
中文不可能啦
作者: SaoirseH (沙织)   2015-02-03 00:26:00
这样CCR就没有存在的意义了
作者: angelH0516 (真˙安乔之Maple超可爱)   2015-02-03 00:26:00
人是活的,机器是死的,你觉得呢?
作者: amovie ( )   2015-02-03 00:26:00
很难 因为语言是活的
作者: oldbear (Ursus)   2015-02-03 00:26:00
翻译机超烂
作者: Tchachavsky (柴)   2015-02-03 00:26:00
看的懂八成
作者: aa1477888 (Mika)   2015-02-03 00:27:00
语言创造的速度 就现代科技 有困难
作者: GalLe5566 (给力5566)   2015-02-03 00:27:00
专有名词很麻烦
作者: amovie ( )   2015-02-03 00:27:00
google翻译算很强了 因为开放让人工修正
作者: Tchachavsky (柴)   2015-02-03 00:27:00
日文文章翻中 也是有些倒装怪怪的 还是ok
作者: oldbear (Ursus)   2015-02-03 00:27:00
还是烂
作者: luxm (new)   2015-02-03 00:28:00
韩文的话 根本看不懂在说啥
作者: shihpoyen (伯劳)   2015-02-03 00:31:00
google好像都会先翻成英文再翻成其他语言XD 像是那个big wet water dragon king
作者: wtl (比特)   2015-02-03 00:35:00
机器也是会进步 处理器进步的很快 看手机就是了
作者: allenmiss (allen)   2015-02-03 01:19:00
很难,机器翻译已经发展几十年了,目前最夯的统计式翻译,议题也是很多,主要是各种语言架构差很多,再来是语言歧异性太大。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com