※ 引述《syearth (sysearth)》之铭言:
: 为何一些媒体 都用改用大陆用语??......
: 互联网 改成 互联网
: 货运公司 改成 物流公司
: 有比较好听吗?
这问题我觉得说穿了还是媒体素质的问题
由媒体业出身、钻研字句
运用与操作文字力量的行业
却连自己国家的语言都不尊重时
你很难期待这些媒体有什么长进
更直接地说,这是一种对地方文化的抹煞
而身为媒体本应秉持传承与监督立场的角色
却成为了毁灭文化的帮凶
这问题科技报导最常见
一些文章错误层出不穷、转贴还会转错来源的
都能自称小编,小编如何如何
转载的文章来源不考就、内文也不校对
视频、互联网、软件、鼠标用词满天飞
但让我比较难过的是
当我看到这些内容觉得很刺眼
也觉得这些文章编辑的作者非常没有素质时
许多读者却几乎没什么感觉
甚至潜移默化的接受这些用词
听到小号、大号我也很无言
说到这个我反而想到,小米某种程度行销上的成功
撇开它涉及剽窃设计与专利争议等问题
当年一代如火如荼进军台湾时
小米特别提到针对台湾做了完整的“在地化”
同时也释出了一些系统设定的截图
这个在地化不是单纯文字转换而已
而是真正做到符合台湾正规用语
像是刚刚提到的软件、视频
都被校正为软件、影片
还有像是锁屏修正为锁定萤幕
触控屏幕修正为触控萤幕...等等
正体中文与简体中文除了单纯书写不同外
其实就用字遣词甚至是口语都非常不一样
然而让人非常担心的是
代表台湾文化的语言文字
正一点一滴被蚕食鲸吞,可多数人却豪不自觉