各位大大晚安,宵夜吃了吗?? 考试准备好了吗?
小鲁不才,感觉病历中文化最大的问题在于就在于""中文""
要知道在鬼岛这种救人都会被告到死的鬼地方
病历可以说是医生医疗人员最后的救命符
但偏偏中文是一种非常不精确的语言
本身只学过英文和一点点日文
但是这两种语言对于很多状况都有明确的定义
听说其他像是俄文阿拉伯文更是精确的描述各种不同的现象
但是中文实在是太不精确了,象形字的悲哀
不管是一字多义或是同意字异义字
有学过日文就知道日文在敬语上的应用非常复杂
英文则是对于各种奇怪的现象有独立的词
但是中文几乎没有,或者说常用的词没有
加上中文常常要配合前后意境来分辨,甚至换了表点符号就不同的意思
像之前板上高人指的
法治社会
by the law or of the law
每个人定义不同阿
再举例歇斯底里这种表现
英文Hysteria简单一自因为它的特殊背景所以大家都知道他的意义
但是中文可能要花大篇幅描述,甚至可人每个人有不同的说法
毕竟医学也是科学,欧美主流的现在我们很多都是学习美国的那一套制度
中国日本都有大量专业的翻译人才来解释各领域的资讯
国际最新的期刊都有翻译成自家用语版本
台湾??
台湾甚至没有一个权威系统来统整所以专业用词的定义
至少人家日本中国都有...
没有配套就妄然套用中文体系
以鬼岛医疗诉讼的不友善,法院公务员的官气
以后医师要自保病历都要写的像公文那样文诌诌的