Re: [新闻] 病历遭强迫“中文化” 名医放话改行卖

楼主: smallplug (废到笑)   2015-01-14 01:38:05
各位大大晚安,宵夜吃了吗?? 考试准备好了吗?
小鲁不才,感觉病历中文化最大的问题在于就在于""中文""
要知道在鬼岛这种救人都会被告到死的鬼地方
病历可以说是医生医疗人员最后的救命符
但偏偏中文是一种非常不精确的语言
本身只学过英文和一点点日文
但是这两种语言对于很多状况都有明确的定义
听说其他像是俄文阿拉伯文更是精确的描述各种不同的现象
但是中文实在是太不精确了,象形字的悲哀
不管是一字多义或是同意字异义字
有学过日文就知道日文在敬语上的应用非常复杂
英文则是对于各种奇怪的现象有独立的词
但是中文几乎没有,或者说常用的词没有
加上中文常常要配合前后意境来分辨,甚至换了表点符号就不同的意思
像之前板上高人指的
法治社会
by the law or of the law
每个人定义不同阿
再举例歇斯底里这种表现
英文Hysteria简单一自因为它的特殊背景所以大家都知道他的意义
但是中文可能要花大篇幅描述,甚至可人每个人有不同的说法
毕竟医学也是科学,欧美主流的现在我们很多都是学习美国的那一套制度
中国日本都有大量专业的翻译人才来解释各领域的资讯
国际最新的期刊都有翻译成自家用语版本
台湾??
台湾甚至没有一个权威系统来统整所以专业用词的定义
至少人家日本中国都有...
没有配套就妄然套用中文体系
以鬼岛医疗诉讼的不友善,法院公务员的官气
以后医师要自保病历都要写的像公文那样文诌诌的
作者: owenkuo (灰色腦細胞)   2015-01-14 01:39:00
法治 rule of law;法制law by law 怎么会分不清楚?
作者: peterwww (小宇宙之复兴)   2015-01-14 01:39:00
这不一定 我也可以说不精确才不会被告 你不懂奥妙
作者: Dissipate (云消雾散)   2015-01-14 01:40:00
什么烂理由 只是妳不懂中文而已
作者: kimo6414 (凡人皆有一死)   2015-01-14 01:40:00
说得不精确 就会起争议了 还是会被要求该写精确一点
作者: peterwww (小宇宙之复兴)   2015-01-14 01:40:00
那就去整合 不要想做什么都说不可 或许有新的利基
作者: owenkuo (灰色腦細胞)   2015-01-14 01:40:00
像legitimacy在90年代中期以前台湾很多人都翻合法性
作者: jpadesky (何も知らない老人(′・ω・‵)   2015-01-14 01:40:00
long arm of the law
作者: owenkuo (灰色腦細胞)   2015-01-14 01:41:00
90年代中后期之后才越来越多人翻"正当性"谁说中文翻译不能统合,只是国家和政府有没有心做而已当然日本人能做到那种程度有他们内部市场够大的立基不管是学术界或一般人,都有足够的基数让他们可以自成一格,台湾这方面大概就很难了
作者: potionx (YEN YUAN-YEN)   2015-01-14 01:44:00
就现今天定好一个新的统一标准 医生还要去找来用...也要花不少时间适应
作者: dcoog7880 (给猫)   2015-01-14 01:44:00
作者: shyangs (厚呦)   2015-01-14 01:45:00
用大陆的标准就好了,这样两岸交流也会方便点
作者: money0814 (爱做白日梦^^)   2015-01-14 01:46:00
你口中的不精确, 正巧是中文难学、优美、具有丰富意涵
作者: shyangs (厚呦)   2015-01-14 01:46:00
翻译书还要分简中版、繁中版,老外一本书赚了两次授权费
作者: money0814 (爱做白日梦^^)   2015-01-14 01:47:00
的价值之处。只是刚好用在西方医疗上"不是很方便"。中
作者: ghjkl1478 (kiki)   2015-01-14 01:47:00
你完全误会中文是不精确的语言了 单纯就是台湾没有
作者: ghjkl1478 (kiki)   2015-01-14 01:48:00
强大统一的翻译系统 导致大家各翻各的而已少在那边自以为懂了 简直笑死人
作者: peterwww (小宇宙之复兴)   2015-01-14 01:52:00
钱大说的不错喔!!!
作者: yellowbrush (真‧黄刷哥)   2015-01-14 01:59:00
楼上带风向失败
作者: liquidbox (樹枝擺擺)   2015-01-14 05:17:00
不精确八成是有人中文太差

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com