[问卦] 有没有Volkswagen翻译大众的八卦?

楼主: npicgod   2014-09-09 12:06:32
Volkswagen
正确德语发音
http://youtu.be/1ldoF8LQjTY
应该要翻佛斯沃根才对,
怎么会翻译成大众,
有没有八卦?
作者: Leeng (Leeng)   2014-09-09 12:06:00
打死凹头
作者: victoryss (☞ ☑中间选民 ☑爱歹玩)   2014-09-09 12:07:00
John应该叫作 僵
作者: voyages1ky (骂马英九一律劣退加永捅)   2014-09-09 12:07:00
我爽啊
作者: bryansun   2014-09-09 12:07:00
Toyota不是念头又大,怎翻译丰田..
作者: Howard61313 (好饿)   2014-09-09 12:07:00
我都翻作Volkswagen,但被人骂说等于没翻
作者: newtoeic900 (neko)   2014-09-09 12:07:00
又不是高级品牌,中国的头又大
作者: jimmily   2014-09-09 12:08:00
头又大XD
作者: prog (感恩seafood)   2014-09-09 12:08:00
Starbucks 应该念斯塔巴克
作者: wang2028 (练功中)   2014-09-09 12:09:00
volks 很难懂吗? mercedes benz不就都叫奔驰?
作者: snowwolf725 (空之境界)   2014-09-09 12:09:00
Johon 翻约翰是有典故的
作者: Howard61313 (好饿)   2014-09-09 12:09:00
半泽直树应该念 含着挖哪殴去
作者: TaeyeonFan (亲亲不闭眼睛)   2014-09-09 12:09:00
随便啦~德国贫民车
作者: jodojeda (jodojeda)   2014-09-09 12:09:00
Starbucks翻成百视达
作者: truthmask (鉴真)   2014-09-09 12:09:00
刨屎胃羹
作者: Plus44 (+44)   2014-09-09 12:10:00
翻大众不更好
作者: KingJames56 (废文皇帝)   2014-09-09 12:10:00
又不是什么高级车,谁管她阿
作者: seuil ( )   2014-09-09 12:12:00
Subway翻成赛百味很奇怪 应该翻杀勃胃
作者: EXEXbein (エグゼクスバイン)   2014-09-09 12:13:00
洋人的
作者: kasamewon (洨狗望)   2014-09-09 12:15:00
品牌不是翻译就好......把中文品牌名当成翻译是有问题
作者: candyman0128 (我是唐小黑)   2014-09-09 12:15:00
祖国都直接翻阿 雷克萨斯 英菲尼迪
作者: Howard61313 (好饿)   2014-09-09 12:19:00
日本也是直接翻啊,而且每个音节都要翻,跟中国一样
作者: frey (frey)   2014-09-09 12:19:00
因为叫“大众汽车” 很俗
作者: lovemini (mini)   2014-09-09 12:24:00
Skoda也不唸死抠打 德文要唸许抠打
作者: ppttcc (ppttcc5566)   2014-09-09 12:35:00
volks. wagon.
作者: s605171995   2014-09-09 12:43:00
打死凹头
作者: s0857168 (爱乘欧妹咖)   2014-09-09 12:47:00
一堆品牌车都是大众集团底下的,但是本身品牌的车最烂
作者: savishu (........)   2014-09-09 12:53:00
德国裕隆
作者: utley (chase)   2014-09-09 12:54:00
nazi成立的
作者: freco (we)   2014-09-09 13:08:00
明明是“佛肋克斯微根”!
作者: sambible (Sameal)   2014-09-09 13:11:00
那翻成浮尸 好啦 感觉威多了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com