1.媒体来源:
纽约时报 (The New York Times)
2.完整新闻标题/内文:
原文标题:Kerry Claims Progress Toward Gaza Truce, but Hamas Leader Is Defiant
节录原文
During a whirlwind round of diplomacy on Wednesday, Secretary of State John
Kerry asserted that progress had been made on forging a cease-fire to halt
the bitter fighting in Gaza between Israeli forces and Palestinian militants
there led by Hamas.
在星期三的迅速外交过程中,美国国务卿约翰‧凯利宣称,在促成以色列和巴勒斯坦的停
火上已有所进展。
“We will continue to push for this cease-fire,” Mr. Kerry said. “We have
in the last 24 hours made some progress in moving towards that goal.”
凯利表示“我们将持续推动停火,在这24个小时中,我们已经有朝向该目标的进展。”
But even as Mr. Kerry pressed his case with Prime Minister Benjamin Netanyahu
of Israel and Mahmoud Abbas, the president of the Palestinian Authority, a
defiant note was struck by one figure whom the secretary of state has
conspicuously not talked with: Khaled Meshal, the political leader of Hamas.
不过即使凯利、以色列首相内塔雅胡和巴勒斯坦总统阿巴斯都在桥这件事情,目前还没有
与凯利对谈过的哈玛斯政治领袖梅沙尔仍表达反对意见。
“Everyone wanted us to accept a cease-fire and then negotiate for our rights,
” Mr. Meshal said at a news conference in Qatar, his home in exile, taking
aim at the very approach Mr. Kerry has sought to nurture. “We reject this,
and we reject it again today.”
梅沙尔在他位于卡达的避难所表示:“所有人都希望我们接受停火并针对我们的权益进行
谈判。我们拒绝,而且今天我们又再拒绝了一次。”
Mr. Kerry has emphasized that his immediate goal is to obtain a cease-fire,
after 16 days of fighting that has killed nearly 700 Palestinians, 32 Israeli
soldiers and three Israeli civilians.
凯利已经强调他当前的目标就是让这长达16天、将近700名巴勒斯坦人和32位以色列士兵
阵亡的战争达成停火。
In comments after his meeting with Mr. Abbas in Ramallah and a meeting in
Jerusalem with Ban Ki-moon, the United Nations secretary general, Mr. Kerry
also stressed that he hoped to lay the ground for a “sustainable” way
forward after an end to the fighting.
凯利在与阿巴斯以及美国秘书长 Ban Ki-moon 开会之后,强调非常希望能为永续结束战
争铺路。
That seemed to be a way to assure the nearly two million Palestinians in Gaza
that the United States was prepared to address some of their long-term
economic and political grievances without making their solution a condition
for a cease-fire and to similarly acknowledge Mr. Netanyahu’s argument that
any lasting political settlement should also reduce the ability of Hamas and
its affiliates to attack Israel.
这似乎是在向两百万巴勒斯坦居民保证美国已准备处理他们盛期的经济以及政治压迫,并
避免此诉求变成停火所牺牲的代价,同时也响应内塔雅胡的论述:任何政治解决方案都必
须降低哈玛斯及其同党攻击以色列的能力。
Mr. Kerry’s decision, however, to relegate many of these issues to a
subsequent phase of the negotiations — after a cease-fire is established —
also appeared to be an implicit recognition of the difficulties in resolving
these issues.
但凯利这种打算把这些议题放在停火之后处理的做法,也暗示着处理这些问题很困难。
Israel’s position remained difficult. While the Israeli public has strongly
supported the military’s attacks in Gaza to quell the thousands of rockets
fired into Israeli territory, the government faced new economic pressures on
Wednesday to negotiate a halt to the war.
以色列的立场仍然艰难。虽然以色列大众强力支持以色列在加萨的军势行动以排除成千上
万枚飞进以色列的火箭,但政府面临了新的经济压力。
Its tourism industry was upended as the Federal Aviation Administration in
Washington extended a suspension of all United States flights to and from
Israel, over fears of Palestinian rocket fire. One rocket landed earlier in
the week near Tel Aviv’s Ben Gurion Airport, the country’s main gateway.
因为怕飞机被巴勒斯坦火箭打到,美国航管局延长了美国往以色列的航行禁令,这造成以
色列观光业受到极大打击。
3.新闻连结:
纽约时报 http://ppt.cc/Zw2~
4.备注:
目前看起来,即便美国出手跟巴勒斯坦&以色列高层交涉,
遇到这立场坚定的哈玛斯也是棘手。
究竟是停火会先达成,还是以色列先把加萨整个轰得稀巴烂呢?