这一系列看下来,发现很多人对于中国用语,似乎都只是投射性作用的讨厌
只因为自己本身讨厌中国,因而看到中国的特殊惯用语,在情感上变得无法接受
事实上,相近的文化圈交流,本来就会互相影响文字用语
中国的文字和台湾算是非常接近的,自然免不了互相传播
早期台湾文化输出较多,中国也曾流行过用“粉”好吃,之类的用语
现在中国文化势力较强,反过来影响台湾罢了。
事实上影响台湾文化的不只中国用语,
我们常用的“宅男”、“腐女”、“卡哇伊”,不也原是日本用语?
更别说跟台湾文化圈相差甚远的英美语都影响台湾,
大家不也常挂在口头上说“OK”、“RIP”
怎么不见有人跳出来大喊“令人恼火的英(日)用语”
讨厌中国,反对中国、这些都是个人意见与喜好,
但盲目的反对之前,先想一下反对与讨厌的原因为何,或许会比较成熟一些。