[问卦] 气象局翻译台风名称的标准?

楼主: airua (我是谁)   2014-07-19 14:24:54
下礼拜麦德姆台风要来让台湾放台风假了...
不过这不是本文的重点...
每次台风来,气象局就会依该台风原命名国取的名称翻译来使用,
但气象局翻译台风名的时候,有时候用音译,有时候又用义译,似乎没个标准,
前阵子还发生疑似把貍猫翻译成浣熊的乌龙,
到底气象局做翻译时用音译或义译的标准在哪儿?
是音译怪就用义译? 义译怪就用音译吗?
有没有这方面的八卦?
作者: gino0717 (gino0717)   2014-07-19 14:25:00
作者: Atwo (A兔)   2014-07-19 14:25:00
无所谓啊 我没有很在意台风叫什么名字
作者: npicgod   2014-07-19 14:25:00
爽啊
作者: magicbook123 (魔法书)   2014-07-19 14:26:00
没来台湾不过就是一团会旋转的云
作者: terrywolf (趴踢DOG)   2014-07-19 14:26:00
末日台风
作者: cchsiao (cchsiao)   2014-07-19 14:26:00
累了吗?听首歌好吗? http://ppt.cc/Iubf
作者: Atwo (A兔)   2014-07-19 14:26:00
你应该要反问 帮台风取名字本来就是很怪的一件事 而不是翻译
作者: silentlee (我的沉默)   2014-07-19 14:27:00
为何不称呼为第几号台风就好?
作者: snocia (雪夏)   2014-07-19 14:29:00
依祖国翻译而定,翻译正向祖国靠拢中
作者: hinajian (☆小雏☆)   2014-07-19 14:34:00
本岛不欢迎贫乳台风
作者: truffaut (Bon Vivant)   2014-07-19 14:36:00
这只日本给上看中台<22日09时の予报>中心気圧 940hPa
作者: PttTime   2014-07-19 14:38:00
搞得台风来跟使徒来了一样
作者: romand (@çš¿@)   2014-07-19 14:39:00
记得以前都用女性名字来命名
作者: aiiueo (aiiueo)   2014-07-19 15:46:00
还狸猫 貉才对

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com