Re: [新闻] 美联社,美国人的想法

楼主: creulfact (小黑)   2014-06-27 10:29:39
帮翻译 不正确烦请指出 别太见怪!
In a first, China sends a minister to Taiwan
TAIPEI, Taiwan (AP) — China has sent its first ever ministerial-level
official to Taiwan for four days of meetings to rebuild ties with the
self-ruled island that Beijing claims as its own.
首次,由中国官方派出的部长等级官员出访台湾四天,此行意图重新建立北京与宣称拥
有主权(但实际上却拥有自治权)岛屿的关系
Protests in Taipei had set back relations earlier this year — and Zhang
Zhijun had to go around scores of anti-China demonstrators to enter a hotel
for the talks — but he said he was very happy to be the first Taiwan Affairs
Office minister to visit the island.
张治军在反中国群众的示威声中进入饭店并发表演说,他说:他非常开心可以成为第一位
以官方部长身分拜访台湾的人。
"To reach Taiwan from Beijing I flew three hours, but to take that step took
no less than 65 years," he said in remarks opening the meeting with his
counterpart Wang Yu-chi.
在与王郁琦会议的开场演说中,张说:
我从北京飞到台湾只需要三个小时,但是这一步却让两岸少说等了65年。
China has described the trip as a chance for Zhang to understand the island
better. Analysts say he will likely keep a low profile as he travels around
Taiwan through Saturday, avoiding strong political statements during
scheduled chats with students, low-income people and a figure in Taiwan's
anti-China chief opposition party.
中方对于此行则形容为:给张更了解台湾的一个机会
而分析家指出,张在礼拜六的行程中很可能维持低调,并避免在与学生、低收入民众、
以及反对党领袖会面时发表任何政治声明。
China and Taiwan have been separately ruled since the Chinese civil war of
the 1940s. China sees the island as part of its territory that eventually
must be reunified — by force if necessary — despite a Taiwanese public
largely wary of the notion of Chinese rule.
In 2008, Beijing set aside its military threats to sign agreements binding its
economy to that of the investment-hungry island.
在2008年,北京决定扬弃对台军事威胁,转而与这个对于投资感到饥渴的岛屿签订各种
经济协议,将两岸经济紧密结合。
Dialogue opened that year as Taiwan President Ma Ying-jeou agreed to put off
political issues to build trust and improve the island's economy through
tie-ups with China's much larger one.34 The two sides have signed 21 deals,
boosting two-way trade to31 $124.4 billion last year and bringing in 31about 3
million mainland tourists, who were once all but banned.
两岸对话重新开启的那年,也就是马英九总统同意先将两岸政治争议放一旁
来建立互信并进一步借由中国这个极大的经济体来改善台湾本身的经济状况。
而两方也签订了21条协约来加速两岸经济交流达到124.4亿,而直到去年为止,
带来了百万的大陆观光客来台。
The easing in tensions across the Taiwan Strait has been welcomed by
Washington, and its top diplomat for East Asia, Daniel Russel, said the U.S.
was watching Zhang's visit with interest.
华盛顿在东亚首席外交官,丹尼尔 罗素说:美国正感兴趣的观察著张的台湾行
"We welcome all steps forward on cross-Strait relations that are acceptable
to the people on both sides," Russel told reporters in Washington.
并说只要是在两方的人民都能接受的前提下,美国欢迎两岸关系各方面的进展。
But in March, hundreds of student-led protesters forcibly occupied parliament
in Taipei to try to stop ratification of a two-way service trade
liberalization pact between the mainland and Taiwan. The 24-day action dubbed
the Sunflower Movement spiraled into the thousands, many of whom demanded an
end to Taiwan's engagement with China, which they still see as an enemy.
不过在三月时,数百名抗议学生强硬的占领了台湾议会,尝试停止两岸服务
贸易协订法案的通过。在那24天里太阳花学运要求停止与有敌对关系的中国有更多牵连。
On Wednesday Zhang compared China-Taiwan relations to taking a boat upstream.
"If it doesn't go forward, it goes backward," he said.
在礼拜三时,张说:台湾与中国关系就犹如在河川里上游的一艘船,关系不进则退。
The two men discussed details of establishing first-ever consular-style
offices to help to investors and tourists. They also agreed to renegotiate
minor clauses of the services trade pact after it takes effect.
两人会面时同意在服贸生效后,可针对子项继续谈判。
Despite the protests, Taiwan's parliament is expected to ratify the deal,
although it's not clear when that would happen.
即使抗议声浪中,立法院仍然预期着要通过服贸,但什么时候能够通过仍然是未知数。
Taiwan says it will make no announcements during the visit, and the main
opposition party says it will not organize protests against Zhang, though
smaller protest groups are vowing to follow him. More than 100 scuffled with
supporters at the airport and clashed with a column of police at the hotel,
leaving one activist injured.
台湾方则说:我们不会在张的行程中发表任何声明,而主要反对党则说:
他们不会组织群众去抗议张。同时则有群众跟着张所行之处持续呛声。
在张落地时超过百名的支持者与反对者在机场扭打而抵达饭店后抗议者与警察持续冲突
并导致一名示威者受伤。
"Amid all these tensions this particular visit obviously is important in
terms of trying to soothe sentiments and trying to stabilize relations," said
Dali Yang, a China expert at the University of Chicago. "Any representative
from the mainland, going to Taiwan, I think the best they can do is to try to
stabilize relations."
杨大利(美籍华人政治学家):
纵然这么紧张的气氛下,这场特别的来访对于减缓两岸紧张并重建稳定是十分重要的
一位芝加哥对中国的专家则是说:
任何一位中国代表来到台湾,我想他们所能做的最好的事就是:将关系稳定。
But the lack of big protests doesn't mean that more Taiwanese want closer
ties with China, analysts say.
而中国需认清的是:没有大型的抗争,并不意味着台湾人想跟中国有更进一步的关系发展。
"The best one could say is that a muting of protests would reflect a maturing
of attitudes in Taiwan, and a greater willingness to listen and to express
concerns in a less confrontational way," said Alan Romberg, East Asia Program
director at The Stimson Centre, a Washington-based think tank. "But it would
not mean that those concerns have disappeared."
而对于抗争的静音现象显示出台湾在两岸交流上态度的成熟,并有更大的意愿用非冲突的
形式倾听与表达自身立场。但这也不代表两岸交流的疑虑因此消失。
作者: pttfuck (海涛法帅)   2014-06-27 10:30:00
http://ppt.cc/-gCK 警察暴力 沃草直播live 请转贴请高调
作者: so74528 (C-Way)   2014-06-27 10:30:00
全联比较便宜
作者: ilyj2012 (麒麟才子)   2014-06-27 10:32:00
美联社支持马政府对抗争采取静音举措?居然还说这是成熟? 好一个KMT的外围组织
作者: DRIariel (荷恬甜)   2014-06-27 10:33:00
美国很清楚 沉默的多数不要再睡了!!
作者: ilyj2012 (麒麟才子)   2014-06-27 10:33:00
难道去呛瞎王志军的人都是幼稚的台湾人?
作者: yoyodiy (废文心得文大师)   2014-06-27 10:35:00
这篇文章too simple 其实不用你翻译 八成乡民都看的懂干!! 打太快 要打Sample打成Simple
作者: ams9 (大发利市)   2014-06-27 10:37:00
还在想说今天怎么没反串?XD
楼主: creulfact (小黑)   2014-06-27 10:37:00
XDDD 说真的翻这个颇累! 纵使看得懂 但英文文句跟中文差很多 导致翻译的时候 为了避免不顺 干脆一句拆成两句
作者: rogergon ( Aquila)   2014-06-27 10:38:00
张志军算哪门子部长?
作者: twpost (我的偏见)   2014-06-27 10:44:00
学生、低收入民众、反对党领袖.....

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com