Re: [闲聊] 大家会在意角色没有语音吗?

楼主: nokumakun (不熊君)   2017-04-22 20:11:19
原文恕删
刚好推文看到板友提到就借串问一下
首先中日文台词意思不一样应该大部分板友都知道了(我日文很破也听得出来有出入)
不过也有人提到很多日文台词本身也都是错的 请问真的这么严重吗?
因为忘记是在置底还是在哪篇文就有看到类似的讨论了 但是也有板友说日文本身还好
问题不大
刚刚自己则是去问考过N1在日本留学的朋友 他说除了几句台词有点不自然
大部分都还OK 当然中日文台词真的有很大的出入。
因为自己本身日文很烂(就只听得懂日常对话那种)
有日文厉害的板友能详细解说一下是哪里错误很严重吗?
现在又想起来之后好在意阿
作者: dk2ftrmrn (Xsoda)   2017-04-22 20:14:00
听得懂哈押库 谋豆哈押库就OK了
作者: sun684011 (釣馬子GO)   2017-04-22 20:25:00
我个人觉得文法上没特别的错误,但听起来很不自然,一般人根本不会那样讲话有几句拉
作者: Evlstn (Evlstn)   2017-04-22 20:27:00
除了几个单字之外 (゚∀。)完全听不懂(゚∀。)
作者: colin1120 (SAN:13)   2017-04-22 20:33:00
语言是拿来“用”的东西 当不会这样“用”的瞬间 就OUT台词本身问题最大的大概就是AK47那个射地板虽然猜得出当初台词的目的是啥 但是听到差点吐血那种然后台词设计上MP5跟WA2000就让人很受不了MP5除了某几句之外就只是个没自信的乖孩子 但是塞那几句想长大长胸 台词又超直球 在台词设计的角色塑造上根本莫名其妙 看不出角色塑造的目标WA2000.... 我不排斥傲娇但是WA2000我是No. Thank you.角色塑造目标很明确 但是台词设计糟糕到一个不行简单来讲就是台词塞得太故意 过头了
作者: tomrun168 (アシレーヌ后援会会长)   2017-04-22 21:09:00
讲到台词设计我想到隔壁舰娘的Iowa和山风呢..
作者: colin1120 (SAN:13)   2017-04-22 21:09:00
文法要翻一下 后来都关语音也没在看台词了Iowa那个大概是故意的 成品也如预期只是一开始就瞄歪了
作者: tomrun168 (アシレーヌ后援会会长)   2017-04-22 21:12:00
我猜田中大概觉得Iowa那样配很cool~
作者: colin1120 (SAN:13)   2017-04-22 21:37:00
稍为翻了一下 像9A91的编成 从角色跟语意来看 会是用こんな私 或 このような私 而不会是この私9A91的出击也是 通常日文会用 目に焼き付ける 或是
作者: walter741225 (瓦特)   2017-04-22 21:39:00
IOWA完全是残念呢
作者: colin1120 (SAN:13)   2017-04-22 21:40:00
心に刻む 而不会是 目に刻む 这听起来有点猎奇而且9A91这句会是 目に刻んでください 也很怪汤普森修理 また手下を何人か呼んできた方が良さそうだ那个 手下 根本不需要 而且用大概也不会用手下 而是用部下或是其他词WA2000开技的 次に死ぬのは,アンタ达の番よ基本上用 次はあんた达の番よ 之类的就可以了 不然很累赘 而且听起来像是已经有人死了才会说出那句 很怪基本上声优们都非常的专业 专业是指“用指定的语气、指定的语气、指定的情境,说出想要的台词”要怎样的东西 怎样的成果 需不需要修正 那是雇声优的人该监督、指示修正的 这跟请绘师画画是同一回事讲白了 连造语都可以流畅的用、唱了 区区台词问题算啥?
作者: tomrun168 (アシレーヌ后援会会长)   2017-04-22 21:53:00
音响监督的锅(゚∀。)
作者: colin1120 (SAN:13)   2017-04-22 21:53:00
拿到一份不好的稿子 先照念 对方没要求修正 那就...
作者: tomrun168 (アシレーヌ后援会会长)   2017-04-22 21:56:00
搞不好云母找的翻译是个坑阿(゚∀。)
作者: Akabane (B8g终于抢回来啦)   2017-04-22 23:22:00
staff感觉就是没有音响监督啊而且中文游戏翻成日文版 出现怪怪日文对话很常见文本都这样了 声音指定没有人力去特别分工一定忽略的
作者: attacksoil (击壤)   2017-04-23 07:49:00
就有些没头没尾 但反正是卖萌所以没差

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com