[新闻] 外籍配偶中文姓名 拟放宽音译方式登记

楼主: yo24 (lumiker)   2011-10-21 17:34:19
http://www.libertytimes.com.tw/2011/new/sep/26/today-life8.htm
〔记者李欣芳/台北报导〕因应台湾社会的多元化,内政部为尊重通婚或归化的新住民在登记中文姓氏时,有更多的选择,研议放宽规定,还“姓”于民,拟依新住民的个人意愿使用中文音译姓名,或中文姓氏加上中文音译名字,以及中文原名等方式。
中文姓加音译名也可以
依现行法规,新住民登记中文姓氏须有字典凭据,户政人员实务上为新住民办理登记时,所登录的中文姓氏为符合法令规定的姓名习惯,得先过“字典”这关,新住民的中文姓氏必须在辞源、辞海、康熙等字典中有记载为姓氏,才能正式登记。
也因此,新住民在户政机关登记中文姓名时,实务上最困扰双方的就是姓氏问题,因为不少新住民姓氏的译音,往往在字典里找不到。
来自日本的新住民在姓氏登记上常会有争议。以“田中千绘”为例,户政人员得须确认字典是否有姓氏“田中”,若没有在字典里,根据现行法规,新住民就得考虑以字典中有的“田”为姓,名“中千绘”,或考虑冠夫姓等。
另外,包括来自泰国、菲律宾的新住民,其姓与名的写法与华文系统差异不小,这些外籍配偶办理户籍登记时,多半会冠夫姓,或采取节译的方式,以符合法令上对中文姓名取法的规范,未来若放宽规定后,外籍配偶在办理姓氏登记时,可使用中文音译姓名,就能更接近自己的原名。
内政部最近公开预告将修正“姓名条例施行细则”部分条文,对此,内政部户政司长谢爱龄表示,内政部目前仅是预告阶段,还未正式讨论,预计在十月正式讨论此事,十月底、十一月初可送内政部的部务会报讨论。
内政部官员表示,目前新住民的人数有四十几万人,以去年为例,归化取得我国国籍,其中来自日本的外籍配偶有六人,来自菲律宾的有两百七十二人,来自泰国的有七十人。
作者: AirBa (卫星不落帝国)   0000-00-00 00:00:00
希望能比照原住民有罗马拼音并列

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com