顺便贴我自己观察到的朱版
“魔戒现身”第一部45页:
孩子们失望地发现,今天比尔博叔叔没有饼干或是零嘴可以给他们。
“快回家吧!”甘道夫说:“到时候你们连吃都吃不完的。”
原文:
Bilbo gave a few pennies away; but not a single squib or cracker was
forthcoming, to the disappointment of the onlookers.
"Run away now!" said Gandalf. "You will get plenty when the time comes."
翻得超级无敌烂,squib和cracker指的是爆竹烟火鞭炮,成衣商这厮可以翻译成饼乾和零
嘴,"run away now"可以翻成“回家吧”,超级无敌佩服。
结论:
还是去读原文。
※ 引述《Syd (平克佛洛伊德)》之铭言:
: ※ [本文转录自 C_Chat 看板 #1bmkZgbP ]
: 作者: Syd (平克佛洛伊德) 看板: C_Chat
: 标题: Re: [情报] 将出版新译版魔戒
: 时间: Wed Feb 7 10:20:22 2024
: ※ 引述《Pietro (特务P)》之铭言:
: : 刚刚听podcast
: : https://open.spotify.com/episode/6QsVOgNIT4xfzpu0if8qqF?si=JNeap9w9QAeGe1c0_7vZf
: : 侦探推理俱乐部访问堡垒出版社总编辑。
: : 讨论到明年出版企划。
: : 堡垒出版社爆料说他们打算出版新译版魔戒。
: : (更正,是同样属于读书共和国集团的双囍出版)
: : 对于收藏者而言。
: : 这样就能脱离不少问题了。
: :