Re: [情报] Brawn:如VER没让出位置 胜利将是肮脏的

楼主: misano (米沙诺)   2021-04-02 17:04:11
:“我认为红牛要求Verstappen将位置还给Hamilton的做法是正确的,如果没有这么做,
: Verstappen拉开一个足够保证冠军的时间,那么这将是一场肮脏的胜利,我们也不希望
: 看到这样的比赛。”
看到这段,想说都已经乖乖把位子还回去了,
怎么还会用 "肮脏的胜利" 这么凶的措辞,
于是去找了这段采访的原文:
“If Verstappen had pulled out a sufficient gap after an infringement and won
the race, that would have left a nasty taste. We don’t want to see races won
in that manner.”
新浪可能只看到 "nasty" 就把它翻成肮脏,
但看 "left a nasty taste" 这句,
涵义比较偏向 "留下不好的印象" 或是 "不愉快的感觉"
我觉得比较接近Ross Brawn本意的口语翻译应该是:
"...如果是这样赢得比赛,多少让人觉得观感不佳"
作者: lobabun (登不登多多)   2021-04-02 17:07:00
推个求证
作者: potatoes (potatoes)   2021-04-02 17:13:00
推推
作者: sonans (邪恶的猪脑)   2021-04-02 17:24:00
你在说什么啊,Brawn是说没让的话才“肮脏”。
作者: Vincent8026 (交大帅哥)   2021-04-02 17:30:00
作者: ken720331 (肯)   2021-04-02 17:41:00
作者: creepy (左招财 右纳福)   2021-04-02 18:02:00
大概会翻成 这个胜利让人有点矮油
作者: potatoes (potatoes)   2021-04-02 18:07:00
矮油wwww
作者: BalaBalaDaBa (TNFSH Kappa(宿舍河童))   2021-04-02 18:14:00
矮油也太精辟
作者: zoidsx (烈空)   2021-04-02 18:46:00
作者: REI3173 (FF)   2021-04-02 19:02:00
好亲切XD 矮油
作者: Vincent8026 (交大帅哥)   2021-04-02 19:07:00
矮油 不错喔
作者: homerunball   2021-04-02 19:24:00
海鳗屌的
作者: BelkanWar (哼哼)   2021-04-02 20:10:00
矮油~不错唷
作者: ylrafale (ylrafale)   2021-04-02 20:12:00
矮恶~
作者: JhouHank (Momomomomomo)   2021-04-02 22:37:00
矮油是台语的别扭?
作者: r51211214 (小岚)   2021-04-02 23:20:00
矮油的分站冠军XD
作者: GonFreecss (小杰)   2021-04-03 01:23:00
中国网站经常在这种地方随便翻,我都怀疑是故意的了
作者: Luvsic (FLCL)   2021-04-03 10:26:00
中国新闻很爱把这种照字面翻的很严重,很多运动讨论板的争执其实都只是来自于这种误译
作者: chocopie (好吃的巧克力派 :))   2021-04-03 15:12:00
推翻译
作者: supersd (阿拳)   2021-04-03 22:12:00
若只是“观感不佳”,那让回去真是大亏,F1观感不佳的冠军多到不可胜数
作者: Jiuliano (Quit)   2021-04-04 00:19:00
碍虐

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com