[问题] 请教新闻行政翻译技巧

楼主: bluesney (SRZ)   2015-07-22 22:52:36
各位新闻行政上榜高手,或是英文曾拿高分者,
关于新闻英文的翻译部份,
有几个问题想请教:
1.
可不可以将原文顺序重整后再翻译?
已爬了许多新闻行政心得文,不少人都说翻译不用逐字翻,只要有翻出语境即可,
但我还是想请问,顺序是否能重组再翻译?
举例:
英文原文A段:事件重点
B段:官方发言
C段:人物介绍
D段:官方发言
翻译的时候能不能把都是官方发言的BD段结合成一段再翻译?
2.
各位写翻译的时候,都如何做到一次到位,避免狂用立可带?
因为我在翻译的时候,常写到后面发现有字可以加到前面的句子,
或是前面的文字要改放后面,这时如果是用电脑打字很方面编辑,但如果是手写就崩溃了。
因此想请问有没有什么特别的好方法?还是这只能说是功力未到炉火纯青的境界?
3.
考试的时候如果真的有字不会翻,但是整个句子还是可以大致翻出,
这时应该直接跳过整个句子,还是应该翻出会的部份,不会的用原文填上?
4.
如果功力真的没多么深厚,无法翻得又快又精彩,
我应该求有(全部写完但可能只是意思有到但没有多么生花)
还是求好(没有全部写完但是有写的部份都妙笔生花)?
当然我知道最好的情况是两者兼具,只是功力真的未到...所以想问问看该如何取舍。
谢谢各位大大!
也祝大家考试顺利、工作顺心!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com