请问本句翻译(time杂志)

楼主: sheson (sheson)   2023-09-21 10:29:51
The ocean has already absorbed more than 90% of the planet's greenhouse-gas-fu
eled warming, explains Sala, "but it will not be able to absorb our impacts fo
r much longer without serious consequences (Time杂志2023/8/24 One Man's Quest
to Heal the Oceans—And Mayb
e Save the World)
1. 但它无法在很长时间内吸收我们的影响,而不会造成严重的后果(逻辑怪怪的)
2. 但它将不能再长时间承受我们的影响,而将会导致严重的后果(without serious con
sequences 没有严重的影响)
请GPT翻译结果是这2句,让我更混淆,到底是有没有严重的影响啊,再麻烦各位大大帮忙
解惑,谢谢)
作者: a16745984 (Aquarius)   2023-09-21 10:43:00
for much longer 时间"副词" 可放在很多不同的位置做修饰变化 意思都一样 我刚用google翻译他会干扰翻译结果 把他拿掉 再翻译一次 文意是2. 这题应该不难
楼主: sheson (sheson)   2023-09-21 11:00:00
谢谢 、居然是被for much longer干扰!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com