1. 这个是有些让人搔头. air base attack 是 air base 被别人 attack, 但是 air force strike 则是 air force 去strike 别人. 这应该是要从 base 和 force 的本意去推敲吧. 然后呢, 复合名词 air base attack 的 head 是 attack, 所以 Chinese air base attack 就是 Chinese attack,也就是由 Chinese 发起的 attack.2. 用 anti 表示针对, 含意较趋主动; 用 counter 表示反制, 含意较趋被动.3. 用 major advantage 表示还有其他的 advantage; 用 great advantage 就没有这个含意.
读了网页 Chinese air base attack 那一段, 首先讲的是中方弹道飞弹和巡弋飞弹的能力 (重点是这类飞弹都不是从机场发射的), 接着是模拟美方在冲绳的嘉手纳基地遭受攻击的情况 (重点是美方机场被攻击), 若依照您的解读, 不会觉得越读越奇怪吗?举几个例子好了: an expensive water bottle 不是一个用来装"昂贵的水"的瓶子; a porcelain kitchen sink 不是一个"陶瓷厨房"里的水槽; a Chinese air base attack 不是一个"中方机场"发起的攻击, 更不是一个"中方空气"的基地攻击.