[求译] 跟阿富汗有关的新闻 (4)

楼主: hoshinoyume (专注)   2021-09-24 21:02:15
继续来翻译同一篇新闻,
若有板友愿意指正,非常感谢。
“If they return, women will have to leave the public space,” Haidairi says
from the restaurant she runs in Kabul, one of the few places in the capital
where men and women dine together.
“如果他们回来了,女人们将必须离开公共场所。”Haidari在她经营的餐馆里说。在喀
布尔,这是一家少数的男女共餐的餐厅。
*这边我有个疑问,“......space,”这个说话内容是以,作结尾,
请问在英文中这是很正常的现象吗?
中文好像也会这么用,但通常都是语意未完,后面都会再接下半句。
这句英文后面就都没有接了,所以我会觉得有点奇怪。
Haidari launched the #metooafghanistan movement which she and others hope
will be a vanguard of Afghan women who can hold the line against Taliban
power.
Haidari 发起了阿富汗版的#metoo运动,她和其他人都希望这个运动能够成为阿富汗女人
的先锋,守住对抗塔利班的底线。
作者: AirOctopus (AirOctopus)   2021-09-24 21:42:00
可能她原本后面还有讲,所以是逗号,但新闻只截一小段出来。
作者: dunchee (---)   2021-09-24 22:12:00
很寻常的写法。guidetogrammar.org/grammar/commas_big.htm->6 ... 找 "I should like .... 两个quotes是分开的两个独立句子 (国)高中英文课文应该有这用法(没记错的话我当年的有)
楼主: hoshinoyume (专注)   2021-09-25 14:53:00
感谢楼上大大们的回复!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com