Re: [请益] 一小段NY times的文章

楼主: LongboardDC (薰儿和她的长板)   2021-09-11 23:36:18
※ 引述《z3919870 (喵喵龟)》之铭言:
: 想请教各为先进,底下这一小段后半段看不太懂是什么意思
: 不知道有没有高手可以帮忙解惑?
: It was no mean feat to come up with a tennis story that could compete with
: the first serious bid for a men’s singles Grand Slam in 52 years.
: 上面文章大概是在讲一个可以和.......比拟的网球故事并非易事(no mean feat)
: 中间的.........就是这段话the first serious bid for a men’s singles
: Grand Slam in 52 years
: 但是我看不懂这段话在讲什么QQ
the first serious bid for a men’s singles Grand Slam in 52 years
52年来,为夺下男子单打全满贯的首次认真尝试
指的是:
“Djokovic企图成为继1969年Rod Laver之后,第一个夺下男子单打全满贯的人”
这件事
此处的bid: an attempt to achieve or obtain something
例句:
He made a bid to gain attention.
他试图引起注意。
His bid for re-election was unsuccessful.
他争取连任的努力没有成功。
She is making a desperate bid to free herself from a loveless marriage.
她拼命想摆脱这段没有爱的婚姻。
Zverev denied Djokovic's bid for a "Golden Slam" sweep of all four major
titles plus Olympic gold.
Zverev阻止了Djokovic夺下金满贯(四大满贯加奥运金牌)的企图。
作者: z3919870 (zachary)   2021-09-13 12:15:00
太强了,谢谢!!
楼主: LongboardDC (薰儿和她的长板)   2021-09-13 12:48:00
不客气:)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com