[请益] 龙后的全衔的某些意思与构词方式

楼主: PTTHappy (no)   2021-08-26 17:17:34
我所找到最齐全的龙后全衔:
Daenerys Stormborn, Blood of the Dragon, of House Targaryen of the Blood of Old
Valyria, First of Her Name, Princess of Dragonstone, of the Blood and Seed to
Aegon the Conqueror, Princess of Summerhall, Princess of the Red Keep, Princess
of Sunspear, Queen of the Andals, the Rhoynar, and the First Men, Lady Regnant
of the Seven Kingdoms, Protector of the Realm, Lady of Storm's End, Khaleesi of
the Great Grass Sea, The Unburnt, Mother of Dragons, the Dragon's Daughter,
Slayer of Warlocks, Breaker of Chains, Queen of Yunkai, Queen of Astapor, Queen
of Mereen, Mhysa, the Silver Queen, the Dragon Queen, the Queen Across the Sea.
我自己的几点理解,大家帮我核对一下:
1.Stormborn仍然算一个特性称谓,用来从后方修饰本名Daenerys,定位上算修饰用的字,
而且后方可自由再接任何其他头衔。
2.姓氏则是Targaryen。如果要找最简短的“名+姓”,应该是“Daenerys Targaryen”,
而不是“Daenerys Stormborn”。
3.如果是“Daenerys Stormborn of其他没提到Targaryen的头衔”,那么是特意不讲姓氏
的情况,所以像是其他什么“狮心理查”、“征服者威廉”之类的情况。
4.相关黄色字的部份(胪列全衔的第二行各个黄色字之间有个未加色的逗号)必须一并理
解(基于一贯的故事情节脉络带来的命名背景),不能在一遇到逗号时就拆开理解,以免
漏失了该项头衔的背景脉络。至于其他的头衔,倒是可以因为用上逗号而显示是不同、可
拆开各自独立后饰Daenery的部份。
5.就我的英文理解,Prince或Princess的涵义不只一个,可能是王国男/女国君(King/
Queen)的儿/女,或公国的男/女国君。黛妮丽在某些国的Princess头衔的意思应该是后者
吧?
6.两个我没什么把握的地方是背景反红字体之处:
a.First of Her Name我大概知道该怎么翻译,只是疑惑,这四个字承担了“解释”
(Daenerys的历史顺序)的作用,头衔用上of,通常是简单的表示血脉或地名国名,所以
何不只简单写 First即可(大家自然知道是黛妮丽一世)?还要赘字解释是 of Her Name
?亨利八世的头衔也是 Henry Eighth而已,没有加写 of His Name。
b.故事里已知黛妮丽是七王国的统治者,可是英文里面,Kingdom的统治者若是女的,要嘛
称为 Queen,为什么命名为“Lady Regnant”?我查了一下,Lady指涉称号时指男贵族的
夫人或女贵族,可是不是指(不论帝国、王国、公国、侯国的)统治者。就算附加Regnant
指“有优越影响力的”,但“某王国有优越影响力的女贵族某某某”,头衔语意上还是不
够格去抬高Lady当事人成为王国统治者的头衔啊?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com