[求译] 不明白的语句

楼主: jasmineapple (席得)   2020-12-07 23:16:57
看到一个phrase
Give birth to live young
上网找过资料 但还是不明白意思 谢谢解惑
作者: euruing (没了灵魂的躯壳)   2020-12-08 08:42:00
请问有上下文吗?
作者: xufuu (xufuu)   2020-12-08 09:23:00
可以把你找得资料 那边看不懂 直接问
作者: cuylerLin (cuylerLin)   2020-12-08 09:42:00
每个字都查到的意思应该不至于不懂:字面上的意思就是“怀有活年轻个体”,你没有给出处(网页?杂志?哪里看到的?)谁都不知道你真正在问什么或者不懂什么@@我只能猜测大概你是在讨论 the viviparous(as apposed to the oviparous) 的文章中看到的
作者: euruing (没了灵魂的躯壳)   2020-12-08 10:37:00
S. give birth to Noun. 主词分娩出了N.live(a.)有生命的/young(n.)动物宝宝哺乳动物分娩出有生命的动物宝宝?我不晓得上下文XD只能猜
作者: xufuu (xufuu)   2020-12-08 10:47:00
可去查young当名词的英英字典楼上几位已给出关键了
作者: cuylerLin (cuylerLin)   2020-12-08 11:01:00
*(as opposed to)
作者: sadlatte (伤心拿铁)   2020-12-08 12:46:00
胎生的意思啦我觉得讲的很清楚啊@@就是说这些小只的一出生就是活着的 卵生就不是了 啊不过卵胎生也是 所以这边解释成胎生不大好 胎生或卵胎生这种一出生就是活体可以乱动的都算
作者: kalthy (狂恋太阳的鱼)   2020-12-10 08:33:00
小孩的science书上有这样的句子,就是胎生的意思~
作者: safetyzone (有感情,别浪费~)   2020-12-11 13:51:00
哇,受教了,学到新用法和小知识,感恩大家回答解惑。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com