[文法] 关于感觉表达的时态问题

楼主: jyokairin (水龙吟)   2020-11-30 13:06:18
大家好,
这几天在读英文学习杂志时又遇到了困惑的地方,
所以又来这里向各位前辈请教了,
希望前辈们能帮我解惑一下,谢谢。^^
以下式杂志中的某词组教学:
It comes as no surprise + that 子句
……并不足为奇
It came as no surprise that Brian was in debt because he spends money
carelessly.
(布莱恩负债一点也不令人意外,因为他都乱花钱。)
想请问的是这例句为何要用过去式“It “came” as no surprise”,
是指布莱恩乱花钱的事在“过去(以前)”并不让人惊讶吗?
可是乱花钱这件事“以前”不让人意外,
在“现在”应该也不让人感到意外才对吧?
总不可能以前不意外而现在感到意外吧?
所以上面那例句是否可以改成以下的现在式写法?
It “comes” as no surprise that Brian was in debt because he spends money
carelessly.
(以上改法有错请指正)
如果以上的改写文法上没错的话,
那想请问这两种时态在文意表现上有什么不同吗?
对于这种感觉的表达用现在式和过去式有何不同实在是搞不太清楚……
作者: chiachichen (KIKI)   2020-11-30 15:50:00
会用过去式应该是指他过去负债,Brian was in debt乱花钱是原因,没有特定时间用现在式
楼主: jyokairin (水龙吟)   2020-12-02 02:25:00
所以要改成现在式就会变成“It comes as no surprisethat Brian is in debt because...”这样吗?然后意思就变成对布莱恩“现在”负债不意外囉?所以总的来说,前面用"It comes..."或"It came..."的判断的标准,是看后面所指的事情是现在的状况,或者是以前发生过,然后再选择该用哪种时态是吗?
作者: sadlatte (伤心拿铁)   2020-12-02 10:31:00
It comes or it came在我来看比较像说的人发现的时间点如果前面(主句)用过去式一般后面会跟着用过去式 单纯是习惯不代表现在就没欠债 但是母语人士也常常混用 所以我个人建议是从文意去判断最准
楼主: jyokairin (水龙吟)   2020-12-03 02:18:00
谢谢sadlatte大大的回答,是说发现的时间点是指用"itcame"时是代表说话人在说这句话前就已经知道那件事了;用"it comes"则是说话人当下才知道这件事的意思吗?不过按你所说,即使用"it came"也不代表现在就没有那个状况了,所以还是得靠上下文去推敲囉?
作者: sadlatte (伤心拿铁)   2020-12-03 04:03:00
没错 有时候用过去式只是表示当下发生的事 从文意去判断是最好的https://learnenglish.britishcouncil.org/english-grammar-reference/reported-speech 可以参考看看https://learnenglish.britishcouncil.org/english-grammar-reference/present-simple 下面telling a story的地方 第一个例子有时候用过去式只是表示当下发生的事=>我意思是过去某个时间点发生的事 sorry语意不清

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com