如果要表达例如:我妈(从今天算起)三天后(但不确定是三天后的哪一天)才会来我家
(也就是可能是距今第四天、第五天...不一定,只是至少不是距今的一天后、二天后)
上述句子该怎么翻译。
我知道似乎可以写例如:My mom will come to my home in three days.
我的疑惑是,网络上查了一下一些解答,in好像指的是基本上可特定的某一天,
因此in three days似乎意指我妈会在距今的“第三天”来我家,是这样吗?
如果是想表达上述的未来“一个时期(从距今第三天起至往后的不知哪一天都算)内”
如何如何,有没有更精确的写法呢?
谢谢说明。
作者:
PPmYeah (寂寞雪山隧道)
2020-09-02 10:28:00three days later
My... to my home in 3 or more days but not less.话说“我妈三天后才会来我家”意思也是第三天刚好吧?要精确地讲出这意思,感觉就必须精确解释,没有惯用语想到“至少三天后”to my home after 3 days at least
请问 我看有的网页写可用after 3 days于未来式 有的网页写after不能用于未来式 能解惑一下吗 谢谢
作者:
wohtp (会喵喵叫的大叔)
2020-09-03 12:03:00很遗憾我想不到英语有什么简洁的讲法。话说回来,你自己用中文也是加了一堆注释才把意思表达出来的啊。你要是中文直接“三天后”,也没有人会理解成你想要的意思“我妈最近会来,但不是这三天”My mom will visit in the near future, but not in thesethree days.
sometime after 3 daysin 3 days是第三天,after 3 days 是第四天,within 3days 是这三天都有可能