[求译] six years before(摘录自TED文章)

楼主: j16598231 (荥䴖)   2019-10-03 10:19:01
Hello 各位大大,今天阅读
TED <What it was like to grow up under China's one-child policy>
(https://reurl.cc/0zpDMk)
在00:33时有一句
I was born in 1985, six years before China announced its one-child policy.
TED翻译: 我出生于1985年,中国在6年后才宣布一胎化政策。
Google翻译: 我出生于1985年,距中国宣布实行独生子女政策不到六年。
如果照TED中翻,看起来是像1985(出生)、1991(一胎化政策)。
照Google的话,看起来则是像1985(出生)、1979(一胎化政策)。
在我的认知里 A before B,时间轴应该是 A -> B。
所以是 出生 -> six years -> 宣布。
我的想法是跟TED翻译一样,但一胎化政策在 Wiki 上面是发生在 1979年。
请问到底哪个才是对的?谢谢。
作者: hlin12 (hlin)   2019-10-03 13:10:00
2,如果说是之后宣布,会用 6 year later,
作者: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2019-10-03 15:18:00
试试这样: I was born in 1985. Six years before, Chinaannounced...呃,但是她嘴巴讲的的确是原po的标点...那就是她讲错啦
作者: mark32504 (小马哥哥)   2019-10-15 16:06:00
知道文字是活的了吧 标标准准的英文google可以翻的很好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com