[请益] William Blake的London诗主要动词

楼主: qzxwec789 (Frank)   2019-10-02 19:17:01
想请问这首诗冒号之前的I hear是主要的主词和动词吗??
我个人是觉得为形容词子句的SV,所以第一段没有主要的主词与动词
但是不确定,想请教
各位的说法,在此感谢。
In every cry of every Man,
In every Infant's cry of fear,
In every voice, in every ban,
The mind-forg'd manacles I hear:
How the Chimney-sweeper's cry
Every black'ning Church appalls;
And the hapless Soldier's sigh
Runs in blood down Palace walls.
作者: seednet2 (可)   2019-10-02 21:33:00
我站老师那一边,因为那SV一句最后有冒号冒号是要上面那3行 可能因为是诗吧? 所以才把SV摆最后
作者: cuylerLin (cuylerLin)   2019-10-02 23:35:00
The mind-forged manacles为hear的受词,此处受词前挪(fronting object)为风格化写作,作者想要强调镣铐正常语序为I hear the mind-forged manacles:,前挪之后除了强调外,后面hear刚好接上冒号(仿佛你也听到)同时也跟前两行fear做声调平衡(echoing salience)我会觉得受词前挪的原因是,跳过前三句副词词组不看,第4~8句应该要看成一句话,出现第4句和第5~8句用冒号连接,第5~7句应该要用逗点平行连接三件事情,虽然原PO用分号,而我查了一下好像也没有查到统一的标点符号(?)也许Blake那年代没有标点符号,标点符号为后人所加注所以第4句的I hear the mind-forged manacles.本应用句点断句为一完整句子(S+V+O),选择用冒号表注可以视为你听到(冒号)后面的东西,也因此,第四句本身应该要是一个句子才对,不会出现一个名词词组(词组)晾在那边有单独名词词组出现的话,应该要能扩大到最小成句单位这就是为什么我会觉得是前挪的原因XD 另一原因就是诗力求声调平衡,第2句fear以及第4句hear。国高中文法可能比较常见的前挪就是倒装(inversion),那个时候通常我们看到的会是副词(地点)前挪:There comes the bus.或者否定前挪:Never/Seldom have I...,以及假设语气的倒装这样(我记忆中),但其实前挪还有很多种形式就是了大致上这样,一些浅见供你参考XD(备注:前挪跟倒装是不同概念)
作者: seednet2 (可)   2019-10-03 01:59:00
楼上高高手 不过其实要放大绝的话 就是要挖作者起来讲因为我们永远都不知道 除了作者自己
作者: cuylerLin (cuylerLin)   2019-10-03 02:55:00
刚刚又想了一下,如果分号标在那边的话,第5~8句就不是平行连接三件事情了,而是5、6以及7、8各自成句,然后第6句是第5句的形容词子句,受格(词)关代省略的结果嘛...不管怎么,反正是诗,解释得通都可以(但或许那个分号改成逗号会更好XD
作者: dunchee (---)   2019-10-03 23:10:00
https://tinyurl.com/y4h9luum 这是本来就有的文法,只是罕见。适用的context(s)之一你遇到了。再加上这是个poem,更是可以用poetic license来更动(比如也是为了和前头的fear押韵的fronting,以其"'d")"难道判别方式..."->你要学会从“整体意思”去推导意思,而不是靠字面去盲目套文法。字面上(不考虑整体意思)要说是形容词子句也行(....(that)I hear),只是这会造成古怪/不通顺意思,所以不需要考虑至于冒号那是其次,有的版本没有冒号这符号

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com