楼主:
ppt123 (xp)
2019-06-16 14:49:59例如如果跟英美朋友聊天,说Chinese这个词有点空泛,
如果又不想加上不同形容词去指涉不同(例如文化的、政治的)情形,
可不可以自创一些新字等等,诸如此类的聊天。
1.在举例上,英文对话句子中,比如聊说可不可以自创PRCer、ROCer之类,
如果刻意“此后一直”这么跟英美朋友使用这个自创字,会不妥吗?
2.一个比较的例子,有一首歌名被取名为“ataek On taitn”,其中有两个“单字”
在英文字典中根本找不到!但是还是这么被印制、出版了....
这个情况,蛮多英美人士(粉丝)好像也接受、不以为意。所以我搞不清楚英文上
怎么看待这种自创字的状况。
你是有影响力人士就可以 或是处于有影响力事件中有一些组织会定期蒐罗并出版编辑新字的介绍以你的举例1.来说,人山人海就真的成为可以接受的一个词people mountain people sea所以你说的XXXer是有潜力变成可以接受的新字
楼主:
ppt123 (xp)
2019-06-16 15:08:00thx~
1. 要看你自创的用法合不合理2. 这种就是玩文字趣味的恶搞,中文歌一定也找得到类似例子。通常就是视为创作特例,认真拿来用在一般情境不会被接受
作者:
wohtp (会喵喵叫的大叔)
2019-06-16 17:41:00……你确定不是attack on titans?
作者:
dunchee (---)
2019-06-16 18:49:002. 对英美粉丝来说,一来这是"外国"的东西,二来是因为冲著卡通的缘故(比如在美国播出的就是Attack ....),倒不是直接就接受这一单曲歌名的奇怪标字。"ataek"是因为一般键盘打不出那个"蝴蝶"符号,你找原本的话那其实是IPA音标标法(这部份符号也和KK一样)(除了ON. /'taItn/算是美式发音)。总结是尽量不要自创新字,很单纯的理由是对方不知道那是什么意思--除非你另外解释,然后再次提时对方又忘了然后你继续解释直到对方记住为止,但是一般人没那耐心陪你磨或者你可以自己做个实验,就照着你的意思去做,看看对方(英美人士)的反应如何(特别是你持续这样子做)
du举音标是解释此字来源 不是印不印得出原字或用音标取
如果是在同一个嗜好圈内彼此有共同的背景知识,你用某些梗可能会有人理解。但不一定被认为是好用法(品味)。但如果是一般人就不要这样用了,尤其是口说会很奇怪。英文创字很常使用拉定文字根,也是有规则可循。