Re: [请益] 什么与什么的距离

楼主: redbaboon (红狒狒)   2019-04-26 06:29:35
※ 引述《Magicbears (PA魔熊队)》之铭言:
: 近日很热门的影集 我们与恶的距离
: 其片名英文官方翻成 the world between us
: 常常字面上和实际涵义会有所差别
: 甚至字面上无法剖析实际口稳
: 距离分成抽象和实际
: 想请问以单纯字面上翻
: 会怎么翻会"直接"?
: 用distance是否很中式英文
不会喔
i.e.
when the distance between a couple slowly
builds up, it is difficult to feel the intimacy again.
distance是个可以简单使用在多类型“距离”的单字
: 或是以这命题:__与__的距离
: 填成
: 理想与现实的距离
: 那这样翻是否合理
: the world between ideal and reality
合理,但有不同的方式去诠释
i.e.
instead of living in the utopia.
我个人不太喜欢the world between a/b
因为会给人一种无法缩短a/b距离的感觉。
但你所提供的例句“理想和现实的世界”,
我会认为是有办法拉近其中差距的。
若今天只是要形容两件事相差极大,
像是两人的思考模式及强大的距离感
(甚至形容极度愚蠢和非常聪明的两人):
there is a light year between a/b

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com