中华民国外交部称American Samoa为"美属萨摩亚"
但就此逻辑上来看Chinese Taipei被翻译成"中属台北"是合情合理的
蒋经国也于1960年明确拒绝使用"台湾队"一词
但我在欧式足球的版上称中属台北却被水桶
理由是没有"中属台北"一词
说我这是政治议题又文字游戏类的
反而大量以"台湾队"为标题的文都没事
请问单就语言学的角度看
为何中属台北的中文专有名词不构成?
如果就用词使用人数的数目来看
至少10亿人称Chinese Taipei为"中国台北"
是不是该用最多人称的中国台北最适当?