[请益] rush me to the burn unit?(宅男行不行)

楼主: purewang0303 (小可)   2018-10-15 23:16:31
请问比较懂美国人口语的前辈
这句 rush me to the burn unit是什么意思呢
原文出自美剧宅男行不行第二季第一集
Leslie:Hey,dummy
Shelton:Hello to you insufficiently intelligent person.
Leslie:Ooh...rush me to the burn unit.
按原文字翻译应该是快把我送去烧伤病房
但是应该有别的引申义
拜托大家了我真的很想知道 谢谢~~~
作者: dunchee (---)   2018-10-16 00:03:00
讲话伤人--"伤"--"burn"也是伤人的一种--由这衍生出去,比如(烧)伤人伤到得送去burn unit我没在追这剧,光这三句对话我不知道Leslie是在反讽、开玩笑还是啥的。你自己从我前述的基本意思(配合他们之间的关系,Leslie的脾气等)去联想她为何这样子回
作者: angelofdeath (小宇)   2018-10-16 00:32:00
你要是看一下梗图,或是很酸的话 下面也会出现留言burn一个字XDDD
作者: mohiwa (磨豆三號)   2018-10-16 19:22:00
流行语中you're burned 就是有人讲酸话呛你,然后朋友在旁边说"哈哈.你被呛/酸了"类似这种说法.然后Leslie只是再反讽,让S以为自已讲了一句很伤人的话(但其实没有)所以说:“快把我送去烫伤病房(因为我刚被酸/呛了)”另,更常见的是直接说 Oh,burn. (~哎哟,被呛/酸了哟!)
作者: kee32 (终于毕业了)   2018-10-16 20:06:00
作者: ChiehKuo (Jas)   2018-10-16 22:17:00
就是中枪 快帮我拔子弹 的感觉How I met your mother 的Ted 常用burn这字
作者: tupacshkur (coalwood boy)   2018-10-16 23:38:00
哈哈,学到了! 赞喔~~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com