有几句台湾人习惯用来骂人的话 但我想不到英文有对应的语境 有办法翻译吗? 1. 不说话会怎样吗? 会死吗 2. 我这样讲是为你好 不然到时候倒楣的是你 第一句 我的翻译是 what would happen if you shut up? will you die? 但这样好像没有翻出生气的感觉 因为对欧美文化不熟悉 想请问 英文有类似这样的骂人方式吗? 如果有要怎么讲呢? 第二句 我的翻译是 What I said is for your own good or you will have bad luck. 也是不确定能不能这样说....... 尤其是倒楣的说法 我找不到相近的词 以上二句拜托高手检查 感谢各位
基本上情绪用语你不要用中文直译,以英文口语常说的方式去想会更接近他们(听得懂)的说法1.(Why) would you just shut up?或Can't you justshut (the hell) up?硬要加入原文的“会死吗”基本上都是加强语气而已,可用Will it kill you if you just keep mouth shut?2.倒楣的是你>是指事情最后会怪回到你头上,跟luck无关I'm only saying this for your own good. Don't letit get back at you.所以"倒楣的是你"应该是指"最后被责怪/出事情的是你"故也可用you're the one to blame on./ or it becameyour responsibility.
作者: polylemma (Coup de fondre) 2018-04-02 16:40:00
Do yourself a favour and heed my words.Silence is a virtue and it won't kill you.