[求译] 否定 a continuous period

楼主: persisann ('x')   2017-11-06 13:23:25
It is a violation if the designated person does not occupy the unit for
a continuous period of 60 days out of the 90 days after the tenant vacates.
解释1:
90天内只要没有连住60天以上
(包括连住59+30天 但中间1天没住)
那就是违法
解释2:
如果90天内连续60天没住 就是违法
(也就是即使连续59天没住 只要第60天住了 之后再不住也不违法)
想半天觉得好像都说得通 又查不到类似的说明
请问哪一个才是正确? 还是另有其他解释?
不需要正式译文 烦请高手解惑 感谢!
作者: dunchee (---)   2017-11-07 00:09:00
何谓“一天没住”?比如你们周末全家到垦丁玩,住旅馆。那么这个周末你们家就突然变成“没有人住”?是空屋?"(包括连住59+30天 但中间1天没住)" -> 这假设无意义。也许法律上对"occupy"有另外的定义,但是用这"但中间1天没住"的理由来抗告,成功的机率很低。"... 只要第60天住了 之后再不住 ..." -> 也就是房客搬离后的 90 天内只住了一天。这不用说了吧
作者: gentianpan   2017-11-07 00:23:00
解释2连续60天没住,for 跟着整句语否定或肯定一致。
楼主: persisann ('x')   2017-11-07 10:35:00
括号举例比较夸张,只是强调某些情况下两种解释会不同因为我自己想得很混乱怕没举例不清楚:) 谢谢各位回答

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com