[求译] 数学论文中的一句话

楼主: pentiumevo (数学系最不灵光的人)   2016-11-12 01:11:19
请教各位板友一句话:
The theorem shows that every rational and integral function (or indeed every
rational function) of a matrix may be considered as a rational and integral
function, the degree of which is at most equal to that of the matrix, less
unity.
其中的专有名词:
theorem = 定理
rational and integral function = 有理函数与整函数
matrix = 矩阵
degree = 次数
unity (这个不确定,不知道该翻成“单位矩阵”还是数值1)
我试着解读,是否可以翻译成
“此定理指出,任一矩阵的有理函数或是整函数(实际上适用于任何有理函数)
都可看做是一个次数至多为原矩阵大小的有理函数或整函数...”
其中最后逗点之后的less unity不知道是什么意思。
可以解读为“减一”吗?
那这样翻译的话,是不是就该重新改写为
“...次数至多为原矩阵尺寸减1的有理函数或整函数...”
还是说我以上的理解完全错误呢?
恳请板友指点,谢谢。
作者: softseaweed (Gladys von Wackenheim)   2016-11-12 05:41:00
unity是数字1的fancy word,我的话会猜deg(f)>=1.google出书却没看到theorem本身 蛮难判断的less unity 我会读成to a lesser extent, unity不然其他解释都怪怪的 有错请见谅
作者: noonee (我和烤肉间只差一撮孜然)   2016-11-12 07:22:00
看起来意思跟一楼说的一样 最起码是degree = 1不过我也没把握
作者: bloedchen (Alles nur fuer dich)   2016-11-12 09:06:00
integral是积分,integer才是整数喔喔喔!
作者: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2016-11-12 21:39:00
"...less unity" 解作“…减一”无误例句好难想,试试看保险之类的,赔偿金会减去你的部分负担……还真有。请google "less your copay",包括引号。然后就会有好几页的这个用法例子另,单位矩阵通常着重的是乘法单位元素的意思所以应该会叫identityunity 感觉比较是“整数加法最小单位”这样当你讲实数的一才会说反正都一样随便混用
作者: gentianpan   2016-11-14 20:56:00
我原也猜减一,但我对逗号有意见,因此不肯定,请数学系的站出来回一下~
作者: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2016-11-14 23:51:00
这个定理应该是有理函数都可以做无穷级数展开,但是nilpotent matrix of degree n满足A^n=0所以级数只有n项所以就是n-1没错加个逗号只是句子太长喘口气

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com