[求译] 两句英文求明确的中文翻译

楼主: blackie1019 (blackie)   2016-10-31 14:09:01
有两句英文小弟看得懂,但中文翻起来就觉得不对
想请大家给予指导。
(1)Communication is King; Clarity and Leadership its humble servants
沟通是王道: 清楚与指引则是最好的副手
这边主要是针对is King与 its humble servants感觉翻的不对
(2) More often than not this leads to dissension in the ranks, quickly followed
by a revolt by the masses, finally resulting in a software product that
doesn't even come close to resembling the original requirements. Every
software architect should know how to communicate the goals and objectives of
a software project.
经常会导致团队中的分歧,接者是群众的反抗,最终甚至导致一个软件产品不符合需求。
主要针对整句的连贯性,感觉起来中文好像没办法像英文传达到那个接续的关系
再麻烦各位给予意见!
感谢
作者: ChiehKuo (Jas)   2016-10-31 14:43:00
怪是怪在王道是为王之道 而非王 副手却是人 前后对不上但我想不出来什么好句子 语言造诣很有限...... 想到再
楼主: blackie1019 (blackie)   2016-10-31 14:58:00
没错..点出问题了就是那个王道 但是is king要怎么翻跟后面那个仆人又要有关连,自己中文没学好...
作者: ChiehKuo (Jas)   2016-10-31 15:09:00
看你要不要改一下句型 然后词换成君王跟左右丞相之类的缺点是左右丞相有尊卑主副之分

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com