大家好,小弟不才在念英文时, 遇到这个单字:garnishee,第三债务人 他的翻译是:a person who has been ordered not to pay a debt to the person to whom it is owed but instead to a third party who is the creditor of the creditor。 想请教大家,这段英文释义的翻译,要怎么样拆解才会比较好理解与阅读? 谢谢大家。
我的理解跟一楼一样~可以断句在towhom it is owed我重新讲一次好了:a person(A) who has been ordered not to pay a debt to the person(B) to whom (B) it(债)is owed but instead to a third party(C) who(C) is "the creditor of the creditor."(B债权人的债权人)抱歉这个重复打字的状况...不知道为什么会这样