[求译] 不要太激动! 不要直接开砲!

楼主: preikestolen (flying up high)   2016-10-11 09:26:01
最近日常和我的老美同事聊天
正好说到某个主题
他似乎很激动啊,也很义愤填膺
我有点担心他会在开会的时候开砲
就想劝他 "不要太激动!" 或者 "不要直接开砲!"
当时熊熊说出来的都是好几句英文,拼出来的语意确实接近
但是我在想英文有没有很接近的翻译来表达这样的意思。
先感谢您的宝贵答案和建议
作者: lenta (Bianca)   2016-10-11 11:34:00
Hold your tongue
作者: schoby   2016-10-11 11:35:00
Calm down, please.
楼主: preikestolen (flying up high)   2016-10-11 12:25:00
感谢楼上两位大大的建议。但是这两个说法都很简短有力,但是依我和同事的情谊应该要用比较委婉的说法,否则他会先跟我开砲!!
作者: kee32 (终于毕业了)   2016-10-11 12:54:00
shut the fuck up and listen
楼主: preikestolen (flying up high)   2016-10-11 13:04:00
wow...楼上的大大...果然字数多了~~ 很好...XDDDD我看我会被我老美同事给KO完剩了XDDD
作者: Haris7150   2016-10-11 16:13:00
Chill out
楼主: preikestolen (flying up high)   2016-10-11 16:52:00
感谢楼上的大大,Chill out~ 感觉缓和些~那我知道怎么说了... I think it's time for us tochill out and blablabla...不要太激动似乎找到了好说法...感谢大家
作者: kee32 (终于毕业了)   2016-10-11 18:37:00
Take a deep breath, and let it out slowly.
楼主: preikestolen (flying up high)   2016-10-11 18:39:00
很感谢kee32大补充了很贴心的说法~~
作者: kee32 (终于毕业了)   2016-10-11 19:43:00
其实那是催眠的开场白…
楼主: preikestolen (flying up high)   2016-10-11 19:57:00
原来是催眠用滴 lol~
作者: jasonfghx (工人)   2016-10-12 21:39:00
hold your fire??
作者: PP68 (屁屁)   2016-10-13 02:21:00
take it easy
楼主: preikestolen (flying up high)   2016-10-13 09:07:00
感谢楼上两位大大的补充啊~
作者: gentianpan   2016-10-19 23:16:00
Be constructive. Don't complain.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com