之前听别人建议学英文可以从有兴趣的地方下手,刚好我满喜欢英文歌曲的,
就去找翻译来学习,可是我发现翻译的意思有好几个版本...而且意思都差别满大的
像是 that I"ll be standing right here talking to you about another path
一个翻译:此刻我多想站在你面前跟你长谈,和你聊著过去我们常经过的路
另一个是:要是早一点,我还能站在此与你聊天说关于人生的道路
还有一个是:当再与你见面时,我一定要站在这里跟你谈谈另一种生命的历程
每个翻译都有一些部份有差异...而且意思感觉差满多的,这样到底要怎找出正确的翻译
呢?? 或者是有哪些网站的歌词翻译比较准确呢?
不太建议透过自学英文歌词的翻译来学习 一般粉丝个人翻的水准良莠不齐 你很难分辨哪个比较对/好 官方翻得好又意思到位的 文法架构可能又会和原文差很多你懂完整体意思后还是会对细节一头雾水 另外就是歌
作者:
kee32 (终于毕业了)
2016-08-29 14:56:00推楼上,网上的资源良莠不齐,要有人带比较好
词常常不提供交代脉络的铺陈 你需要多费点功夫才能进入状况 甚至有时候原文用意就是在制造模糊空间...
作者:
kee32 (终于毕业了)
2016-08-29 15:05:00我虽然很推荐听歌学英文,前提有两个:一是只能当成补充或延伸教材,二是有人教或是自己在查字典之后能看懂。
作者:
valenci (birdy)
2016-08-29 16:17:00有些歌词连他们的年轻人都不知道在说什么。其实中文歌词也有语意不明确的。
需要读写能力的话 阅读"文章"(不是歌词或对话台词)绝对是必要的 新闻或某领域在推广/介绍新知这样性质
作者:
kee32 (终于毕业了)
2016-08-29 16:31:00英文歌要看啦,例如Adele的,超有意境,非常适合用来学英文.
最好是挑那种你中文已经有一些基础知识的来读 你就容易不仰赖中文直接读懂 单字可以较快猜到意思 剩下就只是熟悉英文的文法跟风格了