大家好,请问一下 以下这段文字 In Beijing, the Cabinet’s Taiwan Affairs Office issued a statement noting Tsai’s reference to the 1992 meeting, but saying she had taken an “ ^^^^^^ ambiguous stance” over the nature of the relationship between the sides. 出自 http://0rz.tw/JuP4Z 想问的是,这里的saying原来是什么形式?
哎...。要完整的话"that A, but that B" 这种写法也有:http://i.imgur.com/gHncj4I.png省略后头 that 这种写法也很普遍。“省略”的前提都是“在略掉后(英文母语)读者也能清楚的理解文义”这种的就有问题了: ".... a statement (没有that) A, butthat(后头突然冒出个that) B"