Fw: 【2016年古中学程暑期密集课程】 欢迎协助推广!

楼主: promulgate (glean)   2016-06-28 21:58:26
※ [本文转录自 Francais 看板 #1NSe9vUf ]
作者: promulgate (glean) 看板: Francais
标题: 【2016年古中学程暑期密集课程】 欢迎协助推广!
时间: Tue Jun 28 21:58:13 2016
【2016年古中学程暑期密集课程】 欢迎协助推广!
欢迎查询,报名,修课!
今年暑假古中学程借由学程召集人辅仁大学英文系刘雪珍副教授开设的“西洋中世纪研究
导论”课程(中文授课) 带领学员理解西洋中古时代的生活!
中世纪人们吃什么?
从古时起,面包已是欧洲的主食,面条、麦片亦常见于民间;常用调味料有浓酸果汁、
酒和醋,伴以白糖和蜜糖,令当时的菜式偏向酸甜。一如不少古文明,肉类同样是富人之
食,而以猪肉和鸡肉最常见,牛因为有农业价值而较少入馔。当时的欧洲人亦喜好杏仁茶
,在四旬节更会用来代替动物奶。
虽然外界往往视欧洲为一个文化单元,但它幅员广阔,而且古时交通不便和保鲜方法不
周,各地会因应不同就近的特产而发展出不同的饮品习惯。
中世纪鼓吹一天吃两餐。第一餐的进食在拉丁文中称为disiunare,解作“打破斋戒”,
一般在中午举行,是为一天的主餐。另一餐在晚上进食,餐量较少,在法文中叫作
souper,亦即英语supper的本字,汉语如今一般译成晚餐或夜宵,但当时主要是指晚餐

当时欧洲教会主张深宵斋戒,认为起床后不应过早吃饭,以免过早打破深宵禁食的规定
,不少神职人员和有教养的贵族都会遵从这规定,把起床后第一餐叫成ieiunium。后来古
法语采用原拉丁语的动词形态dis-ieiunare来造语,转成了déjeuner,。
英语世界认为disiunare是一天最重要的一餐,因为由它衍生的dinner一字应解作晚餐;
英国人再按照“打破斋戒”(to break fast)的意思,并凑出早餐breakfast一字,解作
早餐。
法语世界则认为disiunare是在中午进食,由它衍生的déjeuner一词自然解作“午餐”
,而早餐就叫成petit déjeuner,直译是“打破斋戒前的小餐”。
想知道更多? 来修习“西洋中世纪研究导论”!
欢迎至本学程网站浏览各门课程大纲: https://goo.gl/rVROnZ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com