http://tinyurl.com/grp8o2d Clive的第一篇回答 以及之后的第二篇回答(回复Longman文法书提的)一个中文类比是我们平常讲/日常说法是“赌博 / ㄅㄨㄚvㄍ一ㄠ\ (台语)”,不讲“博奕”,但是就因为博奕不是日常说法就讲它是“错误”,这.....比较这日常对话:“你就是不学好,整天赌博。” 很寻常,没什么特别“你就是不学好,整天博奕。”-- 用于日常的非正式用法/说法里头就是不对劲。这是 "register" 不符合的关系,不是因为“博奕”本身是错误“博奕”像这样子用于这书写(也是正式)文体就没问题了:
http://tinyurl.com/guotub7所以在日常交谈时讲"He is a Chinese." 确实怪(只是因为母语人很少这样子讲)。但是在(比如)正式书写文体里头就没有问题: (Google Scholar截图)
http://i.imgur.com/HpDhsIC.pngGoogle Books 也可以找到很多例子,只是非学术类的占多数,还不如用学术论文类Google Scholar的较有说服力(也要过滤作者就是)