来源:USA TODAY http://www.usatoday.com/story/news/world/2016/06/15/china-united-states- warships-asia/85928138/ U.S. commanders said Wednesday Chinese warships closely followed the powerful USS John C. Stennis carrier strike group from nearly the minute it entered the disputed South China Sea on a regular patrol in early March. 试译: 美国指挥官周三表示,自三月上旬例行巡逻开始,一进入争议的南海区域, 中国军舰几乎每分钟紧紧尾随在约翰·C·斯坦尼斯号航空母舰航母战斗群后。 请问这样翻译正确吗?断句应该断在哪里比较恰当呢? 谢谢前辈指教。
作者: gentianpan 2016-06-16 12:27:00
the minute 语意上应是片刻,很接近 once 而不是 every minute“几乎每一分钟”拿掉,改“即”就 ok 了。