[求译] 请问一个句子

楼主: libitum (libitum)   2016-06-14 15:15:30
完整的句子如下:
Of greater consequence were the small number of American archaeologists
occupied with the early medieval period and the inaccessibility to
American scholars of locally published and unpublished excavation
report in Western Europe.
主要想问这部分该怎么解释好,也有点不确定句构
the inaccessibility to American scholars of locally published and
unpublished excavation report in Western Europe.
该是翻译成
美国学者无法得到西欧当地出版或是未出版的挖掘报告 ?
(to American scholars of .... in Western Europe) 去修饰 the inaccessibility
report in Western Europe又是去修饰excavation这样吗
真是越看越糊涂了
请多指教 谢谢
作者: gentianpan   2016-06-14 17:18:00
有更多前后文吗? 不然单看这句只是单纯的 Consequences were A and B. A:small number...B: inaccessibil更正: Of greater consequence were A and B.inaccessibility of sth to sb. sth: locally...report in Westen Europe.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com