Re: [请益] 不定词当形容词要不要接介词

楼主: ak13865 (夜轰轰隆隆)   2016-04-06 12:40:11
嗨 我不是背文法的(永远背不完R)
所以无法真的很专业的解释
我觉得很多时候是靠语感吧
以下是我用自己的方式解释
看你能不能接受喽~
※ 引述《lilyhu (简洁俐落)》之铭言:
: 以下三则例子都出自于字典
: (1) I'll ask around, see if I can find
: them a place to stay.
我会问问看能不能帮他们找个地方待。
: (2) Brompton became a fashionable district
: to live in.
Brompton成为了一个很潮的居住区。
: (3) The hotel terrace is an ideal place
: to enjoy a relaxing drink.
饭店露台是喝杯让人放松的饮料的理想地点。
: 想请问:
: (1) 我们不会说stay a place,而stay in a place
: 那为什么a place to stay不必有in?
这样讲好了
stay in a place 待在一个地方
a place to stay 一个地方(让人)待
你要加in变成a place to stay in也可以、也不是听不懂 只是有点累赘有点多余
用这个句子举例的话 就是个‘找个地方让他们待’跟‘找个地方让他们待在那里’的差
别而已
都已经有待惹何必多讲几个字呢你说是否~
: (2) 我们不会说live a district,这里to live in
: 又有in,和(1)不同之处在哪?
首先用中文直译你感觉一下
用文山区好惹因为我住文山区颗颗
live a Wenshan district 住个文山区
live in Wenshan district 住在文山区
第一个感觉很卡觉得不知道在供虾密
第二个一秒有住在区里有个家的感觉(蛤
live in 顾名思义就是‘住在里面’
讲回楼上那个例句好惹
我用直译给你感觉一下
Brompton became a fashionable district to live in.
Brompton变成了一个很潮的区域(让人)住在里面
Brompton became a fashionable district to live.
Brompton变成了一个很潮的区域(让人)生活
…什么?意思明明都通啊?
其实我觉得没有不可以啊,就算你要加成Brompton became a fashionable place for pe
ople to live. 把刚刚括号里面的‘让人’直接写出来也可以
不要太执著于小细节然后一直背
下次换个地点你又会不知道in该何去何从
但你要记住
倒装句不是把句子重组就可以
因为直接拆会不通顺啊不然是倒心酸的吗~
所以a nice place to live你不能直接说反过来不就是live a nice place
因为它不是这样直接翻转的呀~
题外话 live a...可以用live a happy life来举例
直译为 活个开心的一生
这样就完全没问题呀~
in是在、在是in
live in 住在
live 活
可以说a nice place to live 一个不错的地点(让人)住或是a nice place to live at/a
nice district to live in 一个不错的地点/区(让人)住在里面
但不会说live a nice place 活个好地方
你可以说you want to live or die? 你想活还是死? (什么屁举例
但不会说 you want to live in or die in? 你想活在还是死在? 因为你没告诉我你要我
活在或死在哪里啊!! 选项不齐全此句无效!! (退庭!!
: (3) 我觉得应该是... to enjoy ... drink in.才对
: 为何没有in?
好 我们回到in这个常见的小可爱(?
你也知道 通常in的直译意思是‘在’
drink in 直翻成 喝在好了
随便举个例子
I think it's gonna rain soon, let's drink in the house.
我看要下雨了咧,我们在屋子里喝ㄅ
这样是不是很通顺呢?
但如果用在楼上的例句并套用drink in:
The hotel terrace is an ideal place to enjoy a relaxing drink in.
我们先直译不润稿好惹↓
饭店露台是一个很理想的地方(让人)享受一个放松的喝在。
…你不觉得,很奇怪吗?
是要喝在哪里?要在哪里喝?!
如果真的好想用drink in 句子就要修改
drink at the hotel terrace is relaxing.
在饭店露台喝东西很放松
…是不是觉得我骗你?说好的in呢?
但这时候你要想想,你是在露台上不是在露台里面啊难道是要埋在木板底下吗不要想不开
啊~
所以如果真的要换成‘在露台喝东西’就要用drink at the hotel terrace.

以上是我的观察啦。
不好意思因为我没有正统的照文法书学
很多时候都是靠语感(简单说就是不动脑(咦
我是金鱼我背不起来啊(抱头
希望以上我的无脑解读法有解开你的疑虑
共勉之~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com