[请益] 常春藤解析英语4月号其中一句

楼主: eadeoh (滴酒不沾)   2016-03-21 11:58:37
各位先进好
想请问一下常春藤解析英语4月号里的一段话
是在开头的简介那里
"It makes one wonder what messages,if any,are carried in such sweet songs"
翻译是"若这哨音(开头的It是表示上一段介绍的哨音)有任何意义,让人不禁想问
这如此美妙的歌声欲传达的讯息为何"
想请问这段句子他原本完整的结构是该怎么写?他是省略了哪些东西?
麻烦各位高手先进了
作者: kaifrankwind (大师兄)   2016-03-21 15:09:00
不要老是想问什么原本完整结构 问问自己单看这句的字词跟组合方式是否就能看得懂"这哨音让人不禁想问这些美妙歌声所传达的讯息为何(如果有的话)" 原本的中译不太能帮助理解英文原句架构 甚至有误导之虞...(我觉得这是做英语学习杂志中译的难处)
楼主: eadeoh (滴酒不沾)   2016-03-21 16:40:00
感谢Kai大,只是不明白他怎么把if any放中间?另外are carried的主词是messages吗?
作者: HwaSIn (基佬的小黄瓜)   2016-03-21 16:51:00
在考场上逗点中间的东西我都希望写越长越好XD
作者: kaifrankwind (大师兄)   2016-03-21 21:30:00
放中间只是手段 目的是靠messages近 比较明确是的 是messages
作者: mattie (胆小鬼...)   2016-03-22 06:37:00
这哨音让人不禁想问这如此美妙的歌声,如果有的话,欲传达的讯息为何?
作者: vincentman (Vincent)   2016-03-22 13:13:00
what复合关系形容词,解释为“什么样的”if any,插入句,插入一个有省略部分单字的子句

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com